yokota kazukoさん
2023/08/08 12:00
話のとっかかりがない を英語で教えて!
彼の話す内容は専門的過ぎたので、「話のとっかかりがなく、ただ聞くだけだった」と言いたいです。
回答
・I don't know how to bring it up.
・I don't know how to broach the subject.
「I don't know how to bring it up.」は、「どう切り出せばいいか分からない」というニュアンスです。
言いにくい話題や、相手を気まずくさせるかもしれない話を始める時に使います。例えば、給料交渉、友人への忠告、別れ話など、タイミングや言い方が難しいデリケートな状況にぴったりな表現です。
His talk was so technical, I didn't know how to bring it up, so I just listened.
彼の話は専門的すぎて、どう切り出していいかわからなかったので、ただ聞いていました。
ちなみに、「I don't know how to broach the subject.」は「どう切り出したらいいか分からない」という意味です。お金の話や別れ話など、相手にとって気まずい、またはデリケートな話題を前に、言い出しづらい心境を表す時にぴったりの表現ですよ。
His talk was so technical that I didn't know how to broach the subject, so I just listened.
彼の話は専門的すぎて、どう口を挟んでいいか分からなかったので、ただ聞いているだけでした。
回答
・nothing to grasp onto
「話のとっかかりがない」は英語で上記のように表現することができます。
nothing は「何もない」を意味する単語です。
grasp は「しっかりつかむ」という動詞、onto は「〜の上に」という意味の前置詞ですが、合わせて grasp onto で「何かにしっかりしがみつく」や「(抽象的に)手がかりを得ようとする」というニュアンスが加わり、今回の「とっかかりが」あるを表すことができます。
There was nothing to grasp onto, so I just listened.
話のとっかかりがなく、ただ聞くだけだった。
there was : 〜があった
nothing を使うことで「ない」を強調できますが、もちろん there wasn't を使って以下のように表すことも可能です。
例:
There wasn't anything to grasp onto, so I just listened.
話のとっかかりがなく、ただ聞くだけだった。
Japan