yasuyuki ono

yasuyuki onoさん

2024/04/16 10:00

今日花粉がすごいね を英語で教えて!

花粉症でくしゃみが止まらないので、「今日花粉がすごいね」と言いたいです。

0 422
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/01 13:38

回答

・The pollen is really bad today.
・My hay fever is acting up today.

「今日は花粉がマジでひどいね」「花粉、ヤバくない?」といった感じです。花粉症で目がかゆい、鼻水が止まらない、くしゃみが出るなど、つらい症状をカジュアルに伝えたい時にピッタリ。友達や同僚との日常会話で「あー、わかる!」と共感を得たい時にも使えます。

Ugh, I can't stop sneezing. The pollen is really bad today.
あー、くしゃみが止まらない。今日花粉がすごいね。

ちなみに、「My hay fever is acting up today.」は「今日、花粉症の症状がひどくて…」という感じです。普段より目がかゆかったり鼻水が止まらなかったり、症状が悪化している時に使えます。会話の中で、ちょっと集中できていない様子の言い訳や、今日の体調を軽く伝えたい時にぴったりですよ。

My hay fever is acting up today; the pollen count must be really high.
今日、花粉症の症状がひどいんだ。花粉の飛散量がすごく多いに違いないね。

Shiori

Shioriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 11:09

回答

・A lot of pollen is in the air today.
・This pollen is killing me.

1. A lot of pollen is in the air today.
pollen は「花粉」という意味があります。このことから、「今日花粉がすごいね」ということを表現できます。
また、pollen は不可算名詞になります。
不可算名詞のときの「たくさん」は、a lot of やmuchを使います。
一方、可算名詞ではmany が使えます。

例)
A lot of pollen is in the air today. So I am suffering.
今日花粉がすごいね。私は今苦しんでる。

2. This pollen is killing me.
kill me で「私を殺す」という意味があるので、直訳すると、「この花粉は私を殺している」という意味になります。このことから、「今日花粉がすごいね」と表現することができます。
今まさしく、花粉症の症状が出ている状態がイメージできることから、現在進行形を使うのが最適です。

例)
This pollen is killing me. I want to stay at home all day.
今日花粉がすごいね。一日中家にいたい。

役に立った
PV422
シェア
ポスト