moriwakiさん
2024/04/16 10:00
日常の慌ただしさ を英語で教えて!
忙しい毎日を送っているので、「日常の慌ただしさから解放されたい」と言いたいです。
0
70
回答
・the hustle and bustle of daily life
the hustle and bustle of daily life
日常の慌ただしさ。
「hustle and bustle」とは、日常の活動や騒音、混雑など、忙しく活気のある状況を指します。具体的には、都市の喧騒や人ごみ、忙しい日常生活の中での活動や忙しさを表現する際に使われます。従い、上記の例の他に、例えば「都市の喧騒」を「hustle and bustle of the city」などと表現することができます。
質問文の「日常の慌ただしさから解放されたい」を英訳すると、以下の通りです。
I want to be free from the hustle and bustle of daily life.
役に立った0
PV70