Minoda

Minodaさん

2024/04/16 10:00

から元気 を英語で教えて!

元気だけが取り柄な人なので、「彼女の明るさはから元気だね」と言いたいです。

0 0
Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChileChile

2024/06/20 09:06

回答

・Her cheerfulness seems forced.

Her cheerfulness seems forced.
彼女の明るさはから元気だね。

「から元気」に直接相当する英語はないため、「彼女の明るさは(何かによって)強制されているように見える」としました。
「seem」は状態動詞で、主語(この場合はHer cheerfulness)の状態を表します。ここでは「〜のように見える」という意味で使用しています。
その後に続く「forced」は動詞「force」の過去分詞形、「強制された」「強制的な」という意味があります。

その他の言い方としては、「She seems to be pretending to be cheerful.」とすることもできます。「Pretend to~」で「~のふりをしている」の意となります。従い、上記の例文で、「彼女は明るいふりをしているように見える」となります。

役に立った
PV0
シェア
ポスト