Minodaさん
2024/04/16 10:00
から元気 を英語で教えて!
元気だけが取り柄な人なので、「彼女の明るさはから元気だね」と言いたいです。
0
0
回答
・Her cheerfulness seems forced.
Her cheerfulness seems forced.
彼女の明るさはから元気だね。
「から元気」に直接相当する英語はないため、「彼女の明るさは(何かによって)強制されているように見える」としました。
「seem」は状態動詞で、主語(この場合はHer cheerfulness)の状態を表します。ここでは「〜のように見える」という意味で使用しています。
その後に続く「forced」は動詞「force」の過去分詞形、「強制された」「強制的な」という意味があります。
その他の言い方としては、「She seems to be pretending to be cheerful.」とすることもできます。「Pretend to~」で「~のふりをしている」の意となります。従い、上記の例文で、「彼女は明るいふりをしているように見える」となります。
役に立った0
PV0