HNAIさん
2024/04/16 10:00
変な体勢で寝たみたい を英語で教えて!
朝起きた時に体が痛かったので、「変な体勢で寝たみたい」と言いたいです。
回答
・I must have slept in a weird position.
・I must have slept funny.
朝起きたら首や肩が痛いとき、「変な寝方しちゃったみたい」という感じで使う定番フレーズです。
「must have slept」は「寝たに違いない」という推測なので、「寝違えた原因はこれだろうな〜」というニュアンス。友達や家族との日常会話で気軽に使える便利な一言です。
Ouch, my neck is so stiff. I must have slept in a weird position.
うわ、首がすごく凝ってる。変な体勢で寝たみたい。
ちなみに、「I must have slept funny.」は「寝違えたみたい」という意味で、朝起きた時に首や肩、背中が痛いときに使える定番フレーズです。変な姿勢で寝ちゃったんだろうな〜というニュアンスで、友人や同僚との気軽な会話で「なんか今日、首が痛くてさ…」と切り出す場面にぴったりです。
Ouch, my neck is so stiff. I must have slept funny.
あいたたた、首がすごく凝ってる。変な体勢で寝たみたい。
回答
・I think I slept in a bad position.
・It seems like I slept in an awkward position.
I think I slept in a bad position.
変な体勢で寝たみたい。
I think は「私は思う」などの意味を表す表現ですが、よく「たぶん」「〜みたい」などの意味でも使われます。また、position は「位置」「体勢」「姿勢」などの意味を表す名詞ですが、(社会的な)「立場」「地位」などの意味も表せます。
I have pain in my neck. I think I slept in a bad position.
(首が痛い。変な体勢で寝たみたい。)
It seems like I slept in an awkward position.
変な体勢で寝たみたい。
it seems like 〜 で「〜みたい」という意味を表せます。(主観的なニュアンスの表現です。)また、awkward は「ぎこちない」「気まずい」「下手な」などの意味を表す形容詞です。
I have a headache. It seems like I slept in an awkward position.
(頭痛がする。変な体勢で寝たみたい。)
Japan