Miyamotoさん
2022/10/04 10:00
恒例の を英語で教えて!
夏になると我が家では自宅でプールやスイカ割りをするので、「夏恒例のお楽しみだ」と言いたいです。
回答
・As usual
・The norm
・Standard practice
As usual, we have our summer ritual of swimming in the pool and smashing watermelons at our house.
我が家ではいつものように、夏になるとプールで泳いだり、スイカ割りをしたりする、夏恒例のお楽しみがあります。
「As usual」は、「いつも通り」「いつもどおり」という意味を持つ表現で、日常的に行う行動や習慣に関して使います。反復的なパターンやスキームを示します。例えば、「彼は朝8時に家を出るのがいつも通りだ」は、「He leaves the house at 8 am as usual」などとなります。「As usual」は新たな情報ではなく、普段からの状況や事象を示すため、語り手と聞き手の間でその状況やルーチンが認識されていることを前提としています。
It's a yearly summer tradition in our household to have a pool party and watermelon smash at home.
我が家では夏になると、自宅でプールパーティーやスイカ割りをするのが年間恒例イベントになっています。
It's a summer tradition in our house to have pool parties and do watermelon smashing.
我が家では夏になるとプールパーティーやスイカ割りをするのが恒例のお楽しみなんです。
"the norm"は一般的な行動や行為を指し、特定の社会やグループで一般的または期待されることを意味します。例えば、「昼食にハンバーガーを食べることはアメリカ人にとっては一般的(the norm)だ」と言うことができます。
一方、「standard practice」は特定の業界や専門分野で広く受け入れられ、通常行われる行動やプロセスを指します。これはより特定的で正式なルールや規定を指すことが多いです。例えば、「医療業界では患者情報の厳密なプライバシー保護が標準的な実践(standard practice)である」と言うことができます。
回答
・annual
プールやスイカ割りは、夏恒例のお楽しみだ。
The pool and watermelon splitting are the annual summer fun.
watermelon splitting=スイカ割
annual=毎年の、いつもの
ex. On New Year's Day, we have an annual party with my family.
お正月は毎年恒例で家族でパーティーをします。
【☆参考】
annual event 年中行事
annual income 年収
annual rainfall 念雨量