Jo

Joさん

2023/08/29 10:00

例の噂、聞きましたか? を英語で教えて!

同僚に流れている噂を知っているか聞きたいので、「例の噂、聞きました?」と言いたいです。

0 311
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/31 00:00

回答

・Did you hear about that rumor going around?
・Have you heard the latest gossip?
・Have you caught wind of that buzz going around?

Did you hear about that rumor going around?
例の噂、聞きましたか?

「あの噂、聞いたことある?」という意味のフレーズです。噂話や情報を共有する際に使われます。友人や同僚とのカジュアルな会話の中で、他人のことや最近の出来事について話題を提供したい時に使います。また、その噂が真実かどうかを確認する意味合いも含まれています。

Have you heard the latest gossip about the new project?
「新プロジェクトについての最新の噂、聞きましたか?」

Have you caught wind of that buzz going around about the new project?
「新プロジェクトについて流れているその噂、聞きました?」

Have you heard the latest gossip?は、特定の人やイベントに関する新たな情報やうわさを尋ねるときに使います。一方、Have you caught wind of that buzz going around?は、より一般的な話題やトレンドについて尋ねる際に使います。また、buzzは通常、エキサイティングまたは興奮を引き起こすような事象を指すため、そのニュアンスはよりポジティブなものかもしれません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/12 12:09

回答

・Have you heard the rumor?
・Did you hear the gossip?

Have you heard the rumor?
例の噂、聞きましたか?

have you heard 〜? で「〜聞いた?」という意味を表せます。また、rumor は「噂」「風説」などの意味を表す名詞ですが、「デマ」という意味で使われることもあります。
※「例の」は the で表現できます。

Have you heard the rumor? I think it’s a lie definitely.
(例の噂、聞きました?僕は絶対嘘だと思います。)

Did you hear the gossip?
例の噂、聞きましたか?

gossip も「噂」という意味を表す名詞ですが、rumor に比べて、信憑性が高いニュアンスがあります。

Did you hear the gossip? It seems like it's true.
(例の噂、聞きましたか?本当のことらしいですよ。)

役に立った
PV311
シェア
ポスト