YUSA

YUSAさん

2022/11/14 10:00

恒例行事 を英語で教えて!

会社で、新入社員に「4月のお花見は我が社の恒例行事です」と言いたいです。

0 1,241
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/11 00:00

回答

・Annual event
・Yearly tradition
・Established custom

The cherry blossom viewing in April is an annual event at our company.
「4月のお花見は我が社の恒例行事です。」

「Annual event」は「年次イベント」または「年1回のイベント」を意味し、正確には一年に一度行われるイベントや行事を指します。誕生日パーティーやクリスマスパーティー、結婚記念日などの個人的なものから、新年会やクリスマスパーティーなどの企業のイベント、そしてローカルコミュニティの祭りやマラソン大会、音楽フェスティバルなど、大規模な公共の催しまで様々な場面で使われます。「Annual event」は特定の日または期間に毎年定期的に開催されるイベントであり、それぞれが特色や伝統を持っています。

The cherry blossom viewing in April is a yearly tradition in our company.
「4月のお花見は我が社の年次恒例行事です」

The cherry blossom viewing in April is an established custom at our company.
「4月のお花見は我が社の恒例行事です。」

"Yearly tradition"は、文字通り毎年続けられる習慣や儀式を指します。たとえば、家族がクリスマスに一緒に過ごすことや、誕生日に特定のレストランで食事をすること、毎年特定の日に行う行事などがこれに当たります。

一方で "Established custom"はより広範で、長い間にわたって受け継がれ、組織や社会全体で一般的に受け入れられている慣習を指します。これは特定の時間枠に限定されないでしょう。たとえば、結婚式でブーケを投げることや、ビジネスの場で握手をすることなどがこれに当たります。

YASUHIRO

YASUHIROさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2022/12/22 05:03

回答

・annual event
・corporate event

- "Ohanami (cherry blossom viewing)" party in April is our company's annual event.
  4月のお花見パーティーは我が社の恒例行事です。
- We (our company) hold an "ohanami" party every year in April.
  我が社は、毎年4月にお花見パーティーを開催します。

毎年・定期的に行うということで、恒例行事ということになります。

ちなみに定期的の表現も色々あります:

毎年 → every year / annual
隔年 → every other year / biennial
半年 → twice a year / semi-annual
3か月に1回 → quarterly / once every 3 months
2か月に1回 → every other month / bimonthly
毎月 → every month / monthly
隔週 → every other week / biweekly
毎週 → every week / weekly
毎日 → every day / daily

ちょっとややこしいので、使うときは最初の例だけにしてもいいと思います。

*** Happy learning! ***

役に立った
PV1,241
シェア
ポスト