hajime imaiさん
2022/10/04 10:00
工面する を英語で教えて!
一人暮らしを始めたので、「バイトをして生活費を工面しています」と言いたいです。
回答
・Tackle a task
・Take on a task
・Undertake a task
I'm tackling the task of earning a living by working a part-time job since I started living on my own.
一人暮らしを始めたので、バイトをして生活費を工面しています。
「Tackle a task」は「課題に取り組む」という意味で、新たに与えられた仕事や問題、課題に対して、積極的に取り組むことを指します。具体的な行動を伴うため、「考える」よりも「行動する」に重きを置いた表現となります。ビジネス場面での新プロジェクトの開始や、難問の解決策を見つけるためのアイデア出しの場など、積極性や行動力が求められる場面で使われます。
Since I started living alone, I took on a part-time job to manage my living expenses.
一人暮らしを始めたので、生活費を工面するためにバイトを始めました。
Since I started living alone, I've had to undertake the task of working part-time to cover my living expenses.
一人暮らしを始めたので、バイトをして生活費を工面するという任務を引き受けなければなりません。
Take on a taskと"undertake a task"は基本的に同じ意味で、ある仕事や責任を引き受けるということを表します。ただし、"take on a task"は日常的な、よりカジュアルな状況で使われ、特定の新しい仕事やプロジェクトを始めることを指すことが多いです。一方、"undertake a task"はより正式な文脈で使われ、大規模なプロジェクトや重要な仕事を引き受けることを強調する傾向があります。
回答
・earn
・compensate
「バイトをして生活費を工面しています」という場合に気になるのが、この工面するという意味です。
工面するとは、金銭を整えようと、あれこれくふうすること。算段。転じて、金まわり。
というニュアンスなので
バイトをして生活費を稼ぐや補うでよいと思います。
その場合使える単語が、earn とcompensate forが使えると思います。
I just earn my money for living.
I just compensate for living.
ぜひ、この置き換えをうまく利用してペラペラになってください!!!