nigakiさん
2024/04/16 10:00
会話の糸口 を英語で教えて!
同僚とお互い消極的で話下手なので、「会話の糸口が見つからない」と言いたいです。
回答
・Can’t find a conversation starter.
・Can’t find a way to break the ice.
1. Can’t find a conversation starter.
会話の糸口が見つからない。
「会話の糸口」は「会話を始めるもの」という意味でconversation starterと言えます。
「見つからない」なので、見つけることができない、でcan’t findですね。
2. Can’t find a way to break the ice.
アイスブレイクの方法がわからない。
日本語でも「アイスブレイク」と言いますね。
break the ice「〔初対面の人たちがいる場などの〕堅苦しい[気まずい・ぎこちない]雰囲気をほぐす」という意味です。
転じて「会話の糸口をつかむ」という意味もあります。
冠詞はtheであることに気をつけてくださいね!
回答
・break the ice
break the ice
会話の糸口(をつかむ)
「会話の糸口」とは、日本語的な表現です。
そこでこの場合は、まず日本語の意味を考えると良いでしょう。
「会話の糸口」とは、「会話のきっかけ」を指します。
緊張してなかなか会話を進めることができない時に使えるのが、「break the ice」という英語表現です。
「break the ice」は、「会話の口火をきる」や「緊張をほぐす」という意味で使われる英語表現です。
似た表現の「アイスブレイク」を日本語で聞いたことがある方もいらっしゃるかも知れませんね。
例文
I don't know how to break the ice.
会話の糸口が見つからない。
「I don't know how to break the ice.」は、直訳すると、「会話の糸口の掴み方が分からない。」ですが、意訳すると「会話の糸口が見つからない。」となります。
参考にしていただけたら幸いです。