Ringoさん
2024/04/16 10:00
説明になってない を英語で教えて!
分かりづらい説明をされたので、「説明になってない」と言いたいです。
回答
・That's not an explanation.
・That doesn't explain it.
・You're not explaining it.
That's not an explanation.
説明になってない。
直訳すると「それは説明ではない」となり、比較的わかりやすい表現ですね。
また、名詞の「説明」ではなく、「説明する」という動詞を使うと以下のようにもいえます。
That doesn't explain it.
それは説明になっていない。
You're not explaining it.
あなたは説明していない。
また、「分かりづらい」というニュアンスを強調するのであれば、
That's not clear.
That's not easy to understand.
I don't understand.
それは分かりづらい。
などの表現もできます!
回答
・That's not an explanation.
・explanation doesn't clarify anything
構文は、第二文型(主語[that]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[explanation])に否定の副詞(not)を組み合わせて否定文に構成します。
たとえば"That's not an explanation."とすれば「それは説明ではありません」の意味になりニュアンスが通じます。
また「分かりづらい」と言う点を指摘する為に"That explanation doesn't clarify anything about it."とすると「その説明では何も明らかになりません」の意味になり此方もニュアンスが通じます。
構文は、第三文型(主語[That explanation]+動詞[clarify]+目的語[anything])に副詞句(about it)を組み合わせて「doesn't」を加えて否定文に構成します。