igarashiさん
2022/10/04 10:00
口がうまい を英語で教えて!
人の心をよく引くようなことを言うことを「口がうまい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Has a way with words
・Smooth talker
・Gift of the gab
He has a way with words.
彼は口がうまい。
「Has a way with words」は、「言葉遣いが巧みである」「話し方が上手い」という意味で使われます。感情を適切に表現できるだけでなく、他人を説得したり、物語りを引きつけたり、難しいアイデアを簡単に説明する能力を示します。講演、物語り、教育、販売、政治など、人々を説得または教える必要があるシチュエーションで使用されます。
He's such a smooth talker, he can convince anyone to do anything.
彼は本当に口がうまく、誰にでも何でも説得できるよ。
She has the gift of the gab, always knows exactly what to say to win people over.
彼女は口がうまく、いつも人の心をつかむために何を言えばいいかを正確に知っています。
Smooth talker は説得力があり、うまく人を操ることができる人を指し、時には詐欺師や役立たずな人を含む可能性があります。 "Gift of the gab" は、特に物事を上手に説明し、人々を楽しませる能力を持つことを意味します。特にアイルランド英語でよく使われ、前向きな意味合いが強いです。
回答
・flatter
・smooth talker
「口がうまい」という英語表現は、下記の二つあります。
flatter
smooth talker
I flatter me.
flatter は、お世辞という意味合いがあります。
また、smooth talkerも
口がうまいという表現になります。
you are such a smooth talker !!!
この二つのうちどちらかを覚えて
使えるようになりましょう。
【わたしPOINT】
わたしは、flatter のほうが使いやすいと思います。
ぜひ参考にしてみてください。