ASA

ASAさん

2022/10/04 10:00

交錯する を英語で教えて!

友人との良好な関係を壊したくないが、その一方で自分の正直な気持ちを告白をしたいので、「いろいろな気持ちが交錯している」と言いたいです。

0 631
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/19 00:00

回答

・To intertwine
・To intermingle.
・To interweave

My feelings are intertwined because I don't want to ruin our good relationship but I also want to be honest with you.
私の感情は複雑に絡み合っています。なぜなら、私たちの良好な関係を壊したくない一方で、あなたに対して正直な気持ちを伝えたいからです。

「to intertwine」は、英語の動詞で、「絡ませる」「絡み合わせる」「混ぜ合わせる」などの意味を持ちます。一般に二つ以上のものが複雑に結びつく様子や、物事が密接に関連している様子を表す際に用いられます。具体的には、物理的な意味で、例えば「二つの蔓(つる)が絡み合っている」や抽象的な意味で、「彼の個人生活と仕事が絡み合っている」などの文脈で使うことができます。また、ロマンチックな文脈では、「二人の運命が絡み合っている」のように表現することも可能です。

My feelings are intermingling because I don't want to ruin our good relationship, but at the same time, I want to confess my honest feelings to you.
私の気持ちは交錯しています。なぜなら、私たちの良好な関係を壊したくない一方で、あなたに対する私の正直な気持ちを告白したいからです。

My feelings are interweaving so much right now; I don't want to ruin our good relationship but I also want to confess my true feelings.
私の感情は今、とても交錯しています。私たちの良好な関係を壊したくはないけど、反面、自分の本当の気持ちを告白したいんだ。

To intermingleは、物事が混ざり合っている状態を指し、一緒に時間を過ごしたり、考えが交差したりする状況で使われます。例えば「3つの異なる文化がこの地域で交錯する」のように。一方、"To interweave"は、物事が互いに絡み合って連結される状態を表し、ストーリーやアイデア、物語などが複雑に組み合わされているときに使います。例えば「彼の物語は真実と虚構が織り交ぜられていた」などと使います。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/26 09:59

回答

・complicated
・I got a lot of feelings now

「いろいろな気持ちが交錯している」の英語表現ですが、
いろいろな気持ちが交錯している = 複雑だということができると思います。

その場合に使える英語表現は、【complicated】complicate は動詞になりますが
この場合には、形容詞のように使うことができます。

I am so complicated now
because I got a lot of feelings now.

このようにI got a lot of feelings now
という簡単な英語表現をつけてあげることによって、もっとわかりやすくすることができます。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV631
シェア
ポスト