yuukoさん
2022/10/04 10:00
後ずさり を英語で教えて!
怖そうな犬に出くわした時に「後ずさりする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Back off
・Back away
・Step back
Back off, it's a scary dog!
「後ずさりする、怖そうな犬だ!」
「Back off」は直訳すると「後退する」や「引き下がる」などの意味になりますが、日常会話やビジネスシーンでは「干渉するのをやめる」「介入するのを止める」などという意味でよく使われます。特に主語が自分自身の場合、強く押し付けがましい態度や行動を止めるように警告する意味合いで使用されます。適用シーンとしては、誰かが自分のプライバシーに侵害したり、自分の意見に対して強く反対している場合などが考えられます。時には「邪魔をするな」や「余計なお世話だ」などという厳しいニュアンスを込めて使われることもあります。
I'd better back away from this scary-looking dog.
この怖そうな犬からは後ずさりした方がいい。
I need to step back, that dog looks scary.
「その犬が怖そうだから、後ずさりをしなきゃ。」
Back awayと"Step back"は共に物理的な距離を作る行為を指すが、ある程度異なるシチュエーションで使われます。"Back away"は、危険や脅威から遠ざかることを示すため、より緊急性や警戒が必要な状況に使われます。一方"Step back"は、物理的な距離を作るだけでなく、精神的な距離を作ることも含むことがあります。例えば、問題や状況から一時的に離れて全体的な視点を得るときに使われます。
回答
・step back
怖そうな犬に出くわした時に「後ずさりする」の英語表現
When I saw the dog, I stepped back.
that was so scary !!!
【英語で後退りと表現したい!!】
この単語、フレーズを使おう!!!
I stepped back
わたしは後退りした。
後退りしてしまった経験はありますか??
何かに後退りしてしまった際には、
when や、because で説明してあげるとより詳しく説明できると思います。
ぜひこの機会にこのフレーズを覚えて使えるようになってくださいね!!!