Kunichan

Kunichanさん

2022/11/14 10:00

歌詞を口ずさむ を英語で教えて!

気付くと流行りの歌を歌っているので、「ふと歌詞を口ずさんでいることがよくあります」と言いたいです。

0 1,068
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/10 00:00

回答

・Humming the lyrics
・Singing along to the lyrics
・Mouthing the words to a song

I often catch myself humming the lyrics to popular songs.
「よく流行りの歌の歌詞を口ずさんでいることに気づきます。」

「Humming the lyrics」は、歌詞を口ずさんでいるという意味です。主に曲が頭に残っていて、つい自然と口ずさんでしまう場合や、元気で楽しい気分の時、一人でリラックスしている時などに使われます。また、特定の歌詞が心に響き、感情を抑えられずに口ずさんでしまうときなどにも使えます。具体的なシチュエーションとしては、適した音楽を聴いた後や、歌詞に共感した後などに使えます。

I often find myself singing along to the lyrics of popular songs.
よく流行りの歌の歌詞を口ずさんでいることに気づきます。

I often find myself mouthing the words to a popular song.
「よく、流行りの歌の歌詞を口ずさんでいる自分に気づきます。」

Singing along to the lyricsは、曲を一緒に歌うという行為を指します。音楽を楽しむ、パーティーやカラオケなどの社交的なシチュエーションでよく使われます。一方、"Mouthing the words to a song"は、歌やリズムは出さずに、歌詞の一部を口だけで動かす行為を指します。音を出さない場所や静かな状況、例えば図書館や静かな公共の場所で好きな曲が聴こえたときに使うことが多いでしょう。どちらも曲への親しみを表す行動ですが、周囲との配慮や状況に応じて使い分けられます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/05 14:57

回答

・humming

気付くと流行りの歌を歌っているので、「ふと歌詞を口ずさんでいることがよくあります」を
英語で表す際には【口ずさむ】が中々表現しにくいですよね。

よくハミングバードが聞かれますが、
その【ハミング】が口ずさむになります。

I find myself humming along.
または

I sometimes sing a song without notice.

こんな感じに表すことができます。

思わずは英語で、Without noticingになります。
参考になりますと幸いでございます。



役に立った
PV1,068
シェア
ポスト