Grettaさん
2023/07/17 10:00
吹きすさむ を英語で教えて!
雨風がひどいので、「嵐が吹きすさんでいます」と言いたいです。
回答
・Blow fiercely
・Storm wildly
「吹きすさむ」という表現は、“blow fiercely”「=猛烈に風が吹く」で伝えられます!”blow”「=風が吹く」と“fiercely”「=猛烈に」を組み合わせて「吹きすさむ」が表現できます!
I can’t hang out with my friends because it’s blowing fiercely outside.”
外は嵐が吹きすさんでいるので、友達と遊びに行けません。
また、“storm”「=嵐が吹く、暴風雨になる」という動詞と“wildly”「=荒々しく」を組み合わせると状況が簡単に伝わります!
“It’s storming wildly in the area.”
この辺りは嵐が吹きすさんでいます。
回答
・It's windy.
・The wind is howling.
・The wind is gusting.
The wind is really picking up.
風が本当に強く吹き始めています。
It's windy.は、「風が強いです」という意味です。風が強い状況に使うことができます。
例えば、外に出て風を感じたり、傘や帽子が飛ばされるほど風が強い場合に言います。また、天気予報で風が吹く予報が出た時にも使えます。
The wind is howling because the storm is raging.
嵐が激しく吹き荒れているため、風が吹き荒れています。
The wind is gusting so strongly that it feels like a storm is blowing in.
風がとても強く吹いていて、まるで嵐が吹き込んでいるような感じです。
- The wind is howling
この表現は、風が非常に強く、大きな音を立てて吹いている場合に使われます。例えば、嵐の中や、風の速度が非常に強い日に使用されます。
- The wind is gusting
この表現は、突風が吹いている場合に使われます。突風は、一時的に風が非常に速くなることを指します。例えば、晴れた日に突然風が吹いてきている場合や、船や飛行機の操縦による風の変動を表現する際に使用されます。