nakamura

nakamuraさん

2023/01/16 10:00

口ずさむ を英語で教えて!

20年前に流行った曲が流れて来たので、「思わず口ずさんだ」と言いたいです。

0 234
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/03 00:00

回答

・Humming
・Sing under one's breath
・Murmur a tune

I found myself humming along when a song from 20 years ago came on.
20年前の曲が流れてきたので、思わず口ずさんでしまいました。

ハミングは、口を閉じて音楽を軽く歌う行為です。気持ちが良いときやリラックスしているとき、または特定の曲を思い出して楽しむときなどによく行われます。また、自分が考え事をしているときや、ある曲のメロディーを思い出そうとしているときにもハミングが使われます。ハミングは大きな音量で行うものではなく、自分自身の心地よさや気分の良さを表現するための行為とも言えます。

I found myself singing under my breath when I heard a song that was popular 20 years ago.
20年前に流行った曲が流れてきたとき、思わず口ずさんでいました。

I couldn't help but murmur a tune when I heard that popular song from 20 years ago.
20年前に流行った曲が流れてきたので、思わず口ずさんでしまいました。

Sing under one's breathは自分自身のために、または他人に気づかれないように静かに歌っている状況を指します。その一方で、murmur a tuneはある曲をぼんやりと口ずさむことを指し、必ずしも歌詞が含まれているわけではありません。この表現は、個人が頭に残った曲をひっそりと口ずさんでいる様子を表すのに使われます。

Taka_Suzuki

Taka_Suzukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/11 17:04

回答

・hummed that song unintentionally
・involuntarily crooned that song

I hummed that song unintentionally.
思わずあの曲を口ずさんだ
hum:口ずさむ
unintentionally:思わず、無意識的に

日本語で、楽しそうに口ずさむことを「ハミング」といいますが、語源はこのhumを進行形にしたhummingです。

【例文】
I am delighted to see that my fans hum the phrases of my songs and sing along in Japanese.
私のファンが私の歌のフレーズを口ずさんだり、日本語で一緒に歌ってくれるのを見るのは嬉しい。
I am delighted to see A:Aを見るのが嬉しい
sing along:一緒に歌う

2. croon
口ずさむ、優しく歌う。

She involuntarily crooned a song.
彼女は思わず曲を口ずさんだ。

役に立った
PV234
シェア
ポスト