プロフィール

wessma

wessmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 392

Effective communication is crucial for smooth progress. 円滑に行うには情報共有が大切だ。 「円滑に行うには」は "smooth progress" という表現で表します。ここで"smooth"は「円滑な」という意味で"progress"は、「進展・進行」という意味です。「情報共有が大切だ」という部分は "Effective communication is crucial." と表現します。ここで、"Effective"は「効率的な、効果的な」"communication"は「意思疎通、コミュニケーション」という意味で、"crucial"は「極めて重要な」という意味です。 例文 Effective communication is crucial for smooth progress in any project. どんなプロジェクトでも、円滑な進行には効果的なコミュニケーションが極めて重要です。 参考になれば幸いです。

続きを読む

wessma

wessmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 534

回答内容に入らないのでこちらに記載します。 Information overload and SNS fatigue are prominent. 情報過多な上、SNS疲れが顕著だ。 「過多な」は "overload" という形容詞で表現され、"information overload"は「情報過多」という意味です。「SNS疲れが顕著だ」という部分は "SNS fatigue is prominent." と表現します。ここで、"fatigue"は「疲れ」という意味で、"prominent"は「顕著な」という意味です。 例文 With the rise of social media, information overload has become a common problem. SNSの普及により、情報過多は一般的な問題となっています。 It's important to find a balance in consuming information online to avoid information overload and SNS fatigue. 情報過多やSNS疲れを回避するために、オンラインでの情報の取得にはバランスを取ることが重要です。 参考になれば幸いです。

続きを読む

wessma

wessmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 262

喜怒哀楽など様々な感情を表す時の「情緒」は"Emotion"という言葉で表す事ができます。 また文脈によって形を変えて使う事ができます。 "Emotion"は名詞、形容詞"Emotional"も同様の意味です。 例文 She expressed her emotions through her artwork. 彼女は自分の感情をアート作品によって表現しました。 I could sense the strong emotions in his voice. 彼の声から強い感情を感じることができました。 My sister is emotional unstable. 私の姉は情緒不安定だ。 参考になれば幸いです。

続きを読む

wessma

wessmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 426

回答内容に入らないためこちらに記載します。 1. She was appealing to emotions in an attempt to be forgiven. 彼女は感情に訴えかけて、許してもらおうとしていました。 "appeal"は「訴える」という意味の動詞です。"to emotions"は「感情に」という意味の表現で、ここでは情に訴えかけることを示します。" attempt"は「試み」という意味で、"in an attempt to"というフレーズで「~しようとする試みとして」という意味の表現になります。また、"be forgiven"は「許される」という意味の表現です。 例文 She was crying and apologizing, appealing to emotions in an attempt to be forgiven. 彼女は泣いて謝罪し、情に訴えかけて許してもらおうとしていました。 2. She was trying to evoke sympathy and seek forgiveness. 彼女は共感を引き出し、許しを求めようとしていました。 "She was trying"は「彼女は試みていました」という意味の表現です。 "to evoke sympathy"は"evoke"が「呼び起こす」"sympathy"が「共感」という意味なので「共感を呼び起こす」という意味になります。ここでは「情に訴えかける」と意訳することができます。 また、"seek forgiveness"は「そして許しを求める」という意味で、"seek”が「〜を求める」という意味の動詞です。 例文 Seeing her tears and apology, it was clear that she was trying to evoke sympathy and seek forgiveness. 彼女の涙と謝罪を見て、彼女は共感を引き出し、許しを求めようとしていることが分かった。 参考になれば幸いです。

続きを読む

wessma

wessmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 485

1. Please act within the bounds of common sense. 一般常識の範囲内で行動してください。 "Please act"は「行動してください」という意味の表現です。 "within the bounds of"は「~の範囲内で」という意味の表現です。"within"は「〜以内で」"bound"は「境界線」という意味ですが、"within the bounds of"「~の範囲内で」というワンフレーズで覚えておきましょう。また、"common sense"は「一般常識」という意味の名詞です。 例文 I was told to act within the bounds of common sense. 常識の範囲内で行動をしてください、と言われました。 2. Please use your common sense when behaving. 常識を持って行動してください。 "Please use"は「使ってください」という意味の表現で、"your common sense"は「あなたの常識」という意味の表現です。"when behaving"は「行動する際に」という意味の表現です。 直訳すると「行動する際にはあなたの常識を使ってください」となりますが「常識の範囲内で行動をしてください」というニュアンスを表現できます。 例文 Please use your common sense when interacting with the locals 現地の人々と関わる際には常識を持って行動してください。 参考になれば幸いです。

続きを読む