takako

takakoさん

2020/09/02 00:00

情報過多・SNS疲れ を英語で教えて!

今の世の中、SNSを使う人が多く、情報が錯綜しているので、「情報過多な上、SNS疲れが顕著だ」と言いたいです。

0 638
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・Information overload/Social media fatigue
・Burned out from social media.
・Digital fatigue

There's an information overload and obvious social media fatigue with so many people using SNS these days.
「今の世の中、SNSを使う人が多く、情報過多で、さらにSNS疲れも顕著です。」

情報過多(Information overload)やソーシャルメディア疲れ(Social media fatigue)は、インターネットやSNSからの大量の情報に圧倒され、疲弊する状態を指します。特に、不確かな情報やネガティブな情報が溢れる中で自己の意見を形成することの難しさや、SNSを通じた人間関係の維持にストレスを感じることなどが主な原因となります。これらの言葉は、デジタル社会の問題点を指摘する際や、自身の心理状態を表現する際に使われます。

I'm really burned out from social media, there's just too much information out there nowadays.
最近、SNSが本当に疲れてきてしまって。今の世の中、情報が多すぎて。

I'm experiencing digital fatigue because of the overwhelming amount of information on social media these days.
現代のSNSで情報が錯綜しているため、私はデジタル疲労を感じています。

Burned out from social mediaは、ソーシャルメディアの使用により疲れ、ストレスを感じている状況を指します。FacebookやTwitterなどのプラットフォームの過度な使用により心身が消耗していることを示します。

一方、Digital fatigueは、デジタル技術全般(ソーシャルメディア、電子メール、ビデオ会議など)の過度な使用により感じる疲労感を指します。これは、テクノロジーによる情報過多や画面時間の長さからくる全般的な疲れを表します。

wessma

wessmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/19 14:39

回答

・Information overload , SNS fatigue are p

回答内容に入らないのでこちらに記載します。

Information overload and SNS fatigue are prominent.
情報過多な上、SNS疲れが顕著だ。

「過多な」は "overload" という形容詞で表現され、"information overload"は「情報過多」という意味です。「SNS疲れが顕著だ」という部分は "SNS fatigue is prominent." と表現します。ここで、"fatigue"は「疲れ」という意味で、"prominent"は「顕著な」という意味です。

例文
With the rise of social media, information overload has become a common problem.
SNSの普及により、情報過多は一般的な問題となっています。

It's important to find a balance in consuming information online to avoid information overload and SNS fatigue.
情報過多やSNS疲れを回避するために、オンラインでの情報の取得にはバランスを取ることが重要です。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV638
シェア
ポスト