プロフィール
AYA
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :400
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はAYAです。私はアメリカでの留学経験を持っており、その時間は私の英語習得にとって非常に重要なものでした。異国での生活は、言語の習得だけでなく、文化の理解という新しい視野をもたらしました。
私はTESOL(Teaching English to Speakers of Other Languages)の資格を保有しています。この資格は、英語を非母語話者に教える際の専門知識と技術を示しており、留学経験と組み合わせて、教育への深い理解を構築しました。
英語を学ぶことは、ただの言語学習を超えた楽しい体験だと私は信じています。留学中、私は英語を使って映画を観たり、友人と話したり、現地のイベントに参加することで、学ぶ喜びを発見しました。英語が開く世界は無限大であり、新しい人々との出会い、異文化への洞察、そして自己表現の幅を広げます。
私は、皆さんに英語の楽しさを伝え、学習の喜びを共有したいと思っています。一緒に楽しく学びながら、英語の世界を探検しましょう!
「立場を守る」は英語で上記のように表せます。 Protectは「守る」Positionは「立場」で組み合わせることで立場を守るという意味になりますね。 例文: PTA is consisted of so many different school system’s cooperation. We protect a position for each other to make PTA as it is. PTAは複数の学校組織の協力で成り立っています。私たちはそれぞれの立場を守りながら成り立っています。 補足: Be consist of〜 〜成っている/出来ている As it is 〜 ありのままの〜、現在の〜 質問者様の文にはそれぞれの立場を守りながら(今のPTAが)成り立っていますという意味が込められていますので、「As it is」の表現で表しました。 参考にして見てください!
「老婆心から」は上記の「親切心から」を使って表現しましょう。 oneにold womanを入れると年老いた女性から=老婆心からという意味に取れます。 例文: Watch your mouth. It is not nice to say something like this. 言葉づかいに気をつけなさい。そんな言葉を使うのは良くないわ。 Okay… I will be careful… わかった、気をつけるわ。 I am saying this out of old woman’s kindness. So please understand. 老婆心から言っているの。わかってね。 参考にして見てください!
「連夜」は上記のように表現します。 他にも連日連夜は「Every day and every night」「Day and night」という表現もあります。 例文: A: You look exhausted. Are you busy at work? とても疲れているようにみえるわ。仕事で忙しいの? B: I am really exhausted. I am in charge of this huge project going on recently. This is why I have to do some work every night in a low. とっても疲れているの。最近大きなプロジェクトを担当しているの。だから連夜立て続けに働かないといけないの。 補足: Be in charge of 〜 〜の担当をしている In a low〜 連続で〜
「スポーツマン」は上記の英語で表現できます。 和製英語でも「スポーツマン」はよく使用されますね。 英語でも「Sportsman」は通じますがどちらかというと「Athlete」の方が主流で使われてように思います。 スポーツマン精神を表す「Sportsmanship」という単語も是非使ってみて下さい。 例文: His attitude is not like an athlete/a sportsman. 彼の態度はスポーツマンらしくないわ。 He got so many penalties in just one game. I think he is lack of sportsmanship. 彼はひとつの試合で何度も反則を取られているわ。スポーツマンらしくないわ。 アメリカではスポーツ観戦は国民的行事のひとつですね! 是非参考にしながら楽しく観戦しましょう!
「神に祈る」は上記で表せます。 Prayは「祈る」Godは「神」という意味です。 例文: How was the result? 結果どうだった? Thanks to God, I passed! Today was the announcement day of examination result. I literally just prayed to God for whole morning. お陰様で、合格していたよ。今日がその合格発表の日だったの。午前中ずっとただただ神に祈っていたよ。 Prayは祈るという意味ですが、日本人は「Play」の方と発音を一緒にしてしまう時がありますので、 気をつけて発音するといいですね。 今回前置詞に「to」を付けましたが、誰かのために祈るという場合は「For」を使うのがいいですね。 I pray for you! 「あなたのために祈っているわ!」 参考にして見てくだい!