onishiさん
2023/12/20 10:00
嬉しいご報告 を英語で教えて!
赤ちゃんを授かったので「私たちから嬉しいご報告です」と言いたいです。
回答
・Happy to announce
・Thrilled to share the news
・Delighted to bring you this news
We're happy to announce that we're expecting a baby!
私たちから嬉しいご報告です、赤ちゃんを授かりました!
「Happy to announce」は「嬉しくお知らせします」という意味で、自分が喜んで何かを発表したいときに使われます。新製品の発売、新サービスの開始、結婚や妊娠などの個人的な大きな変化、または新しいプロジェクトやイベントの開始など、ポジティブな情報を公に発表するシチュエーションでよく使われます。また、社内やブログ、SNSなど様々な場で使用されます。
Thrilled to share the news that we are expecting a baby!
「私たちから嬉しいご報告です、赤ちゃんを授かりました!」
We're delighted to bring you this news, we're expecting a baby!
「私たちから嬉しいご報告があります、赤ちゃんができました!」
Thrilled to share the newsとDelighted to bring you this newsの両方とも、良いニュースを他人と共有する喜びを表現しています。しかし、Thrilled to share the newsは、個人的な喜びや興奮を強調するのに使われます。一方、Delighted to bring you this newsは、受け取る人がそのニュースを聞いて喜ぶことを期待しての発表で、よりフォーマルな場面やビジネスの文脈で使われます。この違いは微妙であり、多くの場合、これらのフレーズは相互に使い替えることができます。
回答
・Happy news
Happy 嬉しい
News 報告
他にも嬉しいに近い形容詞を使って表すのもいいですね。
Great, amazing, good 等を使ってみましょう。
上記を組み合わせて「嬉しいご報告」を表側しましょう!
例文:
We would like to tell you happy news.
私たちから嬉しいご報告です。
We just found out she is pregnant.
赤ちゃんを授かった事がわかりました。
補足:
We would like to tell you 伝えたいことがあります/報告したいことがあります
Be pregnant 妊娠した
是非、参考にしてみてください!