プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はEmilyです。現在、スペインに住んでおり、以前はドイツで留学した経験があります。異文化の中で生活することは、私の英語教育へのアプローチに多大な影響を与えました。

ドイツでの留学は、英語を異文化の中で使うことの重要性と価値を教えてくれました。この経験は、私のコミュニケーションスキルに深い洞察をもたらし、異文化間の理解を深めました。

私はTEFL(Teaching English as a Foreign Language)の資格を保有しており、英語教育における専門性を高めています。さらに、海外でのボランティア活動を通じて、英語を使ったコミュニティサービスの経験も積んできました。

これらの経験から、私は英語を通じて人々をつなぐ力の大切さを理解しています。皆さんの英語学習において、言語を通じた新しい可能性を探究するお手伝いをしたいと考えています。一緒に学び、成長していきましょう!

0 94
Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

1. 「研究の一端」は英語で「a part of the research.」と言います。「a part of ~」で「~の一端」や「~の一部」を意味します。 I presented a part of the research. 私は研究の一端を発表しました。 2. 「some idea of the research.」と言うことも出来ます。直訳では「研究のある考え方」を意味し、「研究の一端」を表現します。 From this fact, we can get some idea of the research. この事実から研究の一端を伺うことが出来ます。 3. また「partially reveal the research.」と言うことも出来ます。「partially」は「部分的に」、「reveal」は「明かす」を意味します。 They partially revealed the research. 彼らは研究の一端を明かした。 ここでは「研究の一端」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にして頂けたら嬉しいです。

続きを読む

0 144
Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

1. 「短い命」は英語で「short life」と言います。「短い命だった」は「had a short life.」となります。 My puppy seemed ill. It passed away just after I started to take care of it. It had a short life. 私の子犬は病気だったようで、私が世話をし始めてすぐ亡くなってしまいました。短い命でした。 2. 「did not live long.」と言うことも出来ます。「長くは生きなかった」を意味します。 My grandfather did not live long after he was released from hospital. 私の祖父は退院してからは短い命でした。 (be released from hospital : 退院する) 3. 「One's life is short.」と言うことも出来ます。「~の人生は短い」を意味します。 Cherry blossom's life is short. 桜の命は短いです。 ここでは「短い命」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にして頂けたら嬉しいです。

続きを読む

0 210
Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

1. 「一生涯」は英語で「all one's life」と言います。「life」は「生命」や「生涯」を意味します。 He lived in Japan all his life. 彼は一生涯日本で暮らした。 2. 「一生涯」は「lifetime」でも表現できます。こちらは名詞でも形容詞としても使うことが出来ます。 He spent countless hours on the volunteer work during his lifetimes. 彼は一生涯において数え切れない時間をボランティアに費やした。 (spend: 費やす、countless:数えきれない) She is my lifetime partner. 彼女は一生涯のパートナーです。 3. 「for one's entire life」と言うことも出来ます。「entire」は「全体の」や「全部の」を意味します。 She did not leave the country for her entire life. 彼女は一生涯、国を離れることはなかった。 ここでは「一生涯」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にして頂けたら嬉しいです。

続きを読む

0 100
Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

1. 「一見して見抜く」は英語で「see through at a glance.」を言います。「see through」で「見抜く」、「at a glance」で「一見で」を意味します。 He can see through a person at a glance. 彼は一見して人を見抜くことが出来ます。 2. 「acknowledge the truth at a glance.」と言うことも出来ます。「真実を一見で理解する」を意味し、「一見して見抜く」となります。 It was so obvious and I acknowledged the truth at a glance. 余りにも明白だったため、一見して見抜きました。 (obvious : 明らかである、明白である) 3. 「have insight into a person's feelings.」と言うことも出来ます。「insight」で「洞察力」を意味し、「have insight into a person's feelings」で「人の気持ちに対する洞察力がある」が直訳となり、「人の心を見抜く」を表現します。 She has quick insight into person's feelings. 彼女は人の心をすぐに見抜きます。 (quick : 素早い) ここでは「一見で見抜く」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にして頂けたら嬉しいです。

続きを読む

0 115
Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

1. 「一緒くた」は英語で「mix up」と言います。「mix up ~」で「まぜこぜにする」を意味します。 You shouldn't mix up all the documents. その書類を一緒くたにしたらダメだよ。 2. 「jumble up」を使うことも出来ます。「jumble」は「ごちゃまぜにする」と言う意味があります。 All sorts of papers were jumbled up on my father's desk. いろんな書類が父親の机の上で一緒くたになっていた。 3. 「lump ~ all together」で「~を一緒くたにする」を意味します。「lump」は「塊として扱う」を、「all together」は「すべてを一緒に」を意味しており、「lump ~ all together」で「~を一緒にくたにする」となります。 Don't lump us all together. 私たちを一緒くたにしないで。 ここでは「一緒くた」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にして頂けたら嬉しいです。

続きを読む