プロフィール
Emily
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :210
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はEmilyです。現在、スペインに住んでおり、以前はドイツで留学した経験があります。異文化の中で生活することは、私の英語教育へのアプローチに多大な影響を与えました。
ドイツでの留学は、英語を異文化の中で使うことの重要性と価値を教えてくれました。この経験は、私のコミュニケーションスキルに深い洞察をもたらし、異文化間の理解を深めました。
私はTEFL(Teaching English as a Foreign Language)の資格を保有しており、英語教育における専門性を高めています。さらに、海外でのボランティア活動を通じて、英語を使ったコミュニティサービスの経験も積んできました。
これらの経験から、私は英語を通じて人々をつなぐ力の大切さを理解しています。皆さんの英語学習において、言語を通じた新しい可能性を探究するお手伝いをしたいと考えています。一緒に学び、成長していきましょう!
1. 「内股で歩く」は英語で「walk with one's feet turned in」と言います。「walk」は「歩く」を、「feet」は「足」を、「turned in」は「中に向けて」を意味します。 Since I wore kimono, I tried to walk with my feet turned in. 着物を着ていたので、内股で歩くようにしました。 2. 「walk pigeon-toed」も「内股で歩く」を意味します。「pigeon」は「鳩」を意味しますが、「pigeon-toed」で「内股」を意味します。 She always walks pigeon-toed. 彼女はいつも内股で歩きます。 ここでは「内股で歩く」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にして頂けたら嬉しいです。
1. 「時代が移る」は英語で「Times have changed.」と言います。「時代が変わった」と言ったイメージです。 Technologies have improved and it is no longer same as before. I feel that times have changed. 技術が進歩し、昔とはもはや同じではない。時代が移ったなぁと感じます。 2. 「move into a new age.」でも「時代が移った」を表現することが出来ます。「新しい時代に入った」というイメージです。 The emperor decided to resign and his son became a new emperor. I thought that it was moving into a new age. 天皇陛下が退位し、息子が即位した。時代が移るように感じたよ。 (resign : 辞める) ここでは「時代が移る」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にして頂けたら嬉しいです。
1. 「薄め、厚め」は英語で「thin or thick」と言います。 薄め: I think that this pan cake is too thin. このパンケーキは薄すぎる。 厚め: I want to get my pan cakes thick always! 私はパンケーキは常に厚めにしたい (パンケーキは厚めに限る!) 2. 「light or heavy」も「薄い、厚い」を表現することが出来ます。 薄め: Since it is not very cold outisde, I will take my light jacket with me. 外はあまり寒くないから薄めのジャケットを持っていくことにするよ。 厚め: It is snowing outside! You should wear your heavy coat. 外は雪が降っているから、厚めのコートを着た方が良いよ。 ここでは「薄め、厚め」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にして頂けたら嬉しいです。
1. 「人情が薄い」は英語で「have no heart」と言います。「heart」は「感情」や「優しい心」を意味し、それを持ち合わせていないということで「人情が薄い」となります。 I don't feel like supporting those who are in trouble at all. I think that I have no heart. 困っている人がいても全く助けたいと思わないんだ、自分は人情が薄いと思う。 (feel like ~ ing : ~したいと思う、in trouble : 困難に陥る) 2. 「cold-hearted」は「心が冷たい」や「冷淡な」を意味し、「人情が薄い」となります。 He pretends to care about others, but actually he is cold-hearted. 彼は他人を思いやるふりをしているが、実際は人情が薄い。 (pretend to : ~するふりをする、care about ~ : ~を思いやる) 3. 「heartless」は「心が無い」で「人情が薄い」や「薄情」を意味します。 How can he say that? He is so heartless. どうしたらそんなこと言えるの?彼はなんて人情が薄いんだ。 ここでは「人情が薄い」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にして頂けたら嬉しいです。
1. 「状況が動く」は英語で「The situation has changed.」と言います。「the situation」は「状況」を、「change」は「変わる」を意味します。 I would like to announce that the situation has changed. 状況が動いたことをお知らせしたいと思います。 2. 「We have some update.」と言うことも出来ます。「update」で「更新」を意味します。 Can I talk to you? We have some update. お話しできますでしょうか?状況が動きました。 3. 「We have some progress.」でも「状況が動いた」を表現できます。「progress」は「進展」を意味します。 If we have some progress, of course, we will inform you. 進展がございましたら、もちろん、ご連絡いたします。 ここでは「状況が動いた」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にして頂けたら嬉しいです。