Nomoさん
2023/12/20 10:00
一緒くた を英語で教えて!
ごちゃ混ぜにする時に「一緒くた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・All together
・In one lump
・All at once
Let's just throw everything all together.
全てを一緒くたにしましょう。
「All together」は「全体として」「一緒に」などの意味を持つ英語のフレーズで、特定のグループが一緒に行動する状況や、複数の要素が一つにまとまる状況でよく使われます。たとえば、家族が一緒に旅行に行くときや、会議で全員が一斉に意見を述べるときなどに「We will go all together」や「Let's say it all together」といった形で使用可能です。また、数値の合計を示す際にも「The cost is $100 all together」といった具体的な使い方があります。
I put all the ingredients in one lump and mixed it.
全ての材料を一緒くたにして混ぜました。
Let's mix everything all at once.
全てを一緒くたに混ぜましょう。
In one lumpとAll at onceはどちらも何かを一度にやることを示す表現ですが、具体的な使用法には若干の違いがあります。
In one lumpは主に金銭や物質的なものを一度にまとめて受け取るか支払うときに使われます。例えば、ローンを一度に全額返済する場合や、賞金を一括で受け取る場合などです。
All at onceはより広範で、物理的な行動(例:一度に全ての食器を洗う)や感情的な反応(例:突然全ての感情が溢れ出る)など、様々な状況で使えます。また、all at onceは予想外の状況や驚きを伴うことを指すことも多いです。
回答
・mix up
・jumble up
・lump ~ all together
1. 「一緒くた」は英語で「mix up」と言います。「mix up ~」で「まぜこぜにする」を意味します。
You shouldn't mix up all the documents.
その書類を一緒くたにしたらダメだよ。
2. 「jumble up」を使うことも出来ます。「jumble」は「ごちゃまぜにする」と言う意味があります。
All sorts of papers were jumbled up on my father's desk.
いろんな書類が父親の机の上で一緒くたになっていた。
3. 「lump ~ all together」で「~を一緒くたにする」を意味します。「lump」は「塊として扱う」を、「all together」は「すべてを一緒に」を意味しており、「lump ~ all together」で「~を一緒にくたにする」となります。
Don't lump us all together.
私たちを一緒くたにしないで。
ここでは「一緒くた」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にして頂けたら嬉しいです。