Aoto

Aotoさん

Aotoさん

短い命 を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

捨て犬の子犬を拾ったが、病気だったようなので、「飼い始めてすぐ亡くなり、短い命でした」と言いたいです。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 00:00

回答

・Short-lived
・Fleeting life
・Brief existence

I picked up a stray puppy, but it passed away shortly after due to illness. Its life was short-lived.
捨て犬の子犬を拾ったのですが、病気だったようで、飼い始めてすぐに亡くなりました。彼の命は短かったです。

「Short-lived」は直訳すると「生命が短い」ですが、一般的には「短期間の」、「はかない」、「つかの間の」などの意味を持つ英単語です。特定の出来事や状況が長続きせず、すぐに終わってしまう様子を表現します。例えば、「彼の成功はshort-livedだった」は、「彼の成功は一時的なものだった」という意味になります。物事が長続きしないことを強調するときに使います。

I picked up a stray puppy, but it seems he was sick and passed away soon after. It was a fleeting life.
拾った捨て犬の子犬が病気だったようで、すぐに亡くなってしまいました。彼の命は儚かったです。

I picked up a stray puppy, but it had a brief existence as it seemed to be sick and passed away shortly after I started keeping it.
拾った捨て犬の子犬が病気だったようで、飼い始めてすぐに亡くなりました。彼の命は短かったです。

Fleeting lifeは、人生が一瞬で過ぎ去る、特に一瞬で終わることに焦点を当てています。感情的な、哲学的な、あるいは詩的な文脈で使われます。対照的にBrief existenceは、存在そのものが短いことを強調します。これはより事実的な観察であり、科学的な文脈や歴史的な文脈で使われることが多いです。一部の場合、これらの表現は互換性がありますが、適用される文脈によりニュアンスが異なります。

Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/25 01:07

回答

・had a short life.
・did not live long.
・One's life is short.

1. 「短い命」は英語で「short life」と言います。「短い命だった」は「had a short life.」となります。

My puppy seemed ill. It passed away just after I started to take care of it. It had a short life.
私の子犬は病気だったようで、私が世話をし始めてすぐ亡くなってしまいました。短い命でした。

2. 「did not live long.」と言うことも出来ます。「長くは生きなかった」を意味します。

My grandfather did not live long after he was released from hospital.
私の祖父は退院してからは短い命でした。
(be released from hospital : 退院する)

3. 「One's life is short.」と言うことも出来ます。「~の人生は短い」を意味します。

Cherry blossom's life is short.
桜の命は短いです。

ここでは「短い命」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にして頂けたら嬉しいです。

0 144
役に立った
PV144
シェア
ツイート