プロフィール
Emily
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :210
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はEmilyです。現在、スペインに住んでおり、以前はドイツで留学した経験があります。異文化の中で生活することは、私の英語教育へのアプローチに多大な影響を与えました。
ドイツでの留学は、英語を異文化の中で使うことの重要性と価値を教えてくれました。この経験は、私のコミュニケーションスキルに深い洞察をもたらし、異文化間の理解を深めました。
私はTEFL(Teaching English as a Foreign Language)の資格を保有しており、英語教育における専門性を高めています。さらに、海外でのボランティア活動を通じて、英語を使ったコミュニティサービスの経験も積んできました。
これらの経験から、私は英語を通じて人々をつなぐ力の大切さを理解しています。皆さんの英語学習において、言語を通じた新しい可能性を探究するお手伝いをしたいと考えています。一緒に学び、成長していきましょう!
「飛び降りる」は英語で「jump off」となります。 I used to play swinging high and jumping off the swing. 高くこいだブランコから飛び降りて遊んだものだ。 また「中から外に飛び降りる」は「jump out of」を使います。 They jumped out of the hijacked airplane. 彼らはハイジャックされた飛行機から飛び降りました。 他には「dive off」も「飛び降りる」を意味します。 She dived off the roof of the building. 彼女はビルの屋根から飛び降りました。 He dived off the cliff. 彼は崖から飛び降りました。 「jump」や「dive」など馴染みのある単語を使って 「飛び降りる」を表現することが出来ます。 ぜひ使い方を習得してくださいね。
「フランスの」は英語で「French」を使います。 「フランス人形」は「French doll」となります。 I had been very scared of the French doll in the case since I was small. ケースに入ったフランス人形が小さいころから怖くて仕方なかった。 日本ではまとめて「人形」と言いますが、 例えば「ぬいぐるみ」を英語では「stuffed animal」と言います。 I am going to buy a stuffed animal as a birthday gift to my son. 息子の誕生日プレゼントにぬいぐるみを買います。 他の例として「あやつり人形」は「puppet」と言います。 「puppet」は人が操り人形のようであることも表現し、 「言いなりである」や「言うことを何でも聞いている」を 意味します。 Let's go to see Japanese puppet show. 文楽を見に行きましょう。 He is his father's puppet. 彼は父親の言いなりだ。 ここでは人形についての英語の単語を説明しました。 参考にしてくださいね。
「蓋を閉める」は英語で「close the lid」と言います。 「tightly」は「きつく」や「しっかりと」という意味があります。 Make sure that the lid is closed tightly. 蓋がしっかり閉まっているか確認して。 「蓋を閉める」の他の言い方に「shut the lid」があります。 「properly」は「正しく」「適切に」を意味します。 Make sure that you shut the lid properly. 蓋がしっかりしまっているか確認して。 「make sure」で「確認して」という意味があります。 こちらもとてもよく使うので、これを機に しっかり覚えて活用してくださいね。
虫歯を防ぐためにフッ化物を入れることを 英語で「fluoridate」と言います。 「フッ化物が入れられた歯磨き」を 「fluoridated toothpaste」と言います。 We are using fluoridated toothpaste. フッ素入りの歯磨きを使っています。 また「fluoridate」は名詞でも使えます。 「toothpaste with fluoridate」で 「フッ素入り歯磨き粉」を意味します。 We are looking for toothpaste with fluoridate. フッ素入り歯磨きを探しています。 ちなみに「フッ素が入っていない」ことを 「fluoride-free」と言います。 ここでは「フッ素」に関する英単語を説明しました。 ご参考にしてくださいね。
「ブロック体」は英語で「block letters」と言います。 Please write your name in block letters. お名前をブロック体でご記載ください。 他の言い方に「print」が有ります。 「print」は名詞では「活字」、 動詞では「活字体で書く」という意味があります。 Please print your name and address here. ここにあなたのお名前と住所をブロック体でご記載ください。 契約書などの書類の署名欄の上か下に 「print name」「printed name」「name in print」などと 記載があります。ここでの「print」は「印刷」を意味するのではなくて 「活字体で書く」「記名」を意味します。 Your signature and printed name ご署名、記名 書類の署名欄で「print name」と見かけても 間違って印刷しようとしないでくださいね。