プロフィール
Emily
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :210
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はEmilyです。現在、スペインに住んでおり、以前はドイツで留学した経験があります。異文化の中で生活することは、私の英語教育へのアプローチに多大な影響を与えました。
ドイツでの留学は、英語を異文化の中で使うことの重要性と価値を教えてくれました。この経験は、私のコミュニケーションスキルに深い洞察をもたらし、異文化間の理解を深めました。
私はTEFL(Teaching English as a Foreign Language)の資格を保有しており、英語教育における専門性を高めています。さらに、海外でのボランティア活動を通じて、英語を使ったコミュニティサービスの経験も積んできました。
これらの経験から、私は英語を通じて人々をつなぐ力の大切さを理解しています。皆さんの英語学習において、言語を通じた新しい可能性を探究するお手伝いをしたいと考えています。一緒に学び、成長していきましょう!
「仰ぎ見る」は英語で「look up to」と言います。こちらは「尊敬する」を意味するイディオムです。 They all looked up to their teacher. 彼らは全員、恩師を仰ぎ見ていた。 I look up to him as a teacher. 私は彼を師と仰ぎます。 他には「admire」を使うことも出来ます。「賞賛する」を意味します。 I really admire him as a team leader. 私は彼をチームリーダとしてとても仰ぎ見ています。 また「worship」を使うことも出来ます。こちらは「崇拝する」や「尊敬する」を意味します。 He worships his father. 彼は父親を仰ぎ見ています。 ここでは「仰ぎ見る」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にしていただければ幸いです。
「ビールをあおる」は英語で「drink up beer」と言います。「drink up」は液体を「飲み干す」と言ったイメージです。「ビール」は英語で「beer」です。 I had a hard time at work and felt frustrated. So, I drunk up beer. 仕事がうまくいかずむしゃくしゃしていたので、ビールをあおりました。 他には「gulp down beer」と言うことも出来ます。「gulp down」は飲み物(特にお酒)を「一気に飲む」と言う意味合いが強いです。 He gulped down a glass of beer after work yesterday. 彼は昨日仕事の後にビールをあおりました。 ここでは「ビールをあおる」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にしていただければ幸いです。
1 「ご愛嬢」は英語で「one's beloved daughter」と言います。「beloved」は形容詞で「最愛の」を意味し、「loved daughter」で「ご愛嬢」となります。 She is our president's beloved daughter. 彼女は社長のご愛嬢です。 2 また「loved one」でも「大切な人」を表現することが出来ます。「Loved one」は、子供たち、兄弟や姉妹、両親に加え、恋人や夫婦関係のパートナーなど、精神的に近しい間柄を指します。 He lost his loved one unexpectedly. 彼は突然、大切な人を失った。 3 他には「one's dear daughter」でも「ご愛嬢」を表現できます。「dear」は手紙などの書き出しでよく見かけますよね。「Dear (人の名前)」で「親愛なる〇〇さんへ」の意味になります。「dear」の最上級である「dearest」(最愛の)を用いて「dearest daughter」(ご愛嬢)と言うことも出来ます。 Happy Birthday to my dearest daughter. I love you unconditionally. 私の最愛の娘へ、お誕生日おめでとう。無条件に愛しているよ。 ここでは「ご愛嬢」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にしていただければ幸いです。
1 「両者が意見を相いれない」は英語で「Both disagree with each other's opinions」と言います。「disagree with~」は「~に合意しない」を意味します。「お互いの意見」は「each other's opinions」となります。 Both of them disagreed with each other's opinions. 両者が意見を相いれなかった。 2 他には「Either of them didn't accept each other」と言うことも出来ます。「either of them」で、「彼らのどちらもが」を意味しており、否定文で使われます。「どちらも~しない」を意味します。「accept」は「受け入れる」を意味します。 Either of them didn't accpet each other's ideas and they couldn't reach consensus. 両者が意見を相いれず、合意に達することが出来なかった。 3 また「Their opinions are imcompatible」と言うことも出来ます。「imcompatible」は「相いれない」を意味します。 Their opinions are imcompatible and they tend to contradict each other. 彼らの意見は相いれず、お互いに反論する傾向にあります。 ここでは「両者が意見を相いれない」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にしていただけたら幸いです。
「陰影をつける」は英語で「shade」と言います。「shade」は名詞で「陰」や「陰影」を意味していて、動詞としても使用できます。「陰影をつける」や「グラデーションを付ける」を表現できます。 It is better if you shade it around here. この辺りに陰影をつけるとよりいいですね。 She shaded her drawing of a house. 彼女は彼女が描いている家の絵に陰影をつけた。 他には「add a shadow to~」と言うことも出来ます。「shadow」は「影」を意味していて、「add a shadow to~」で「陰影を~に足す」と言ったイメージです。 I would like to add a little shadow to my drawing. 私は自分の画にもう少し陰影を足したいです。 ここでは「陰影をつける」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にしていただけたら嬉しいです。