プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
Nail gun(ネイルガン)は、釘を高速で打ち込むパワフルな工具のこと。日本語では「釘打ち機」だね! DIYからプロの大工さんまで、時間のかかる釘打ち作業を「バシュン!」と一瞬で終わらせてくれるスグレモノ。金槌でトントンやるより圧倒的に速くてラクちんだけど、パワーがある分、使うときは安全に気をつけてね!って感じのアイテムだよ。 What do you call this in English? これを英語で何と言いますか? ちなみに、Pneumatic nailer(ニューマチックネイラー)は、空気の力で一瞬で釘を打ち込むパワフルな工具のこと。建築現場やプロの大工さんが使うイメージだけど、最近はDIYで壁や棚をガンガン作る時にも大活躍するよ!「プシュッ!」という音と共に作業が爆速で進むから、一度使うと金づちには戻れないかも。 What do you call this thing in English? これを英語で何て言うんですか?
「あてもなくブラブラする」って感じ!特に目的もなく、気の向くままに歩き回っている様子を表すよ。 例えば、「休日に特に予定がなくて、近所をあてもなくブラブラした」みたいに、のんびりした散歩にも使えるし、「何をしたらいいか分からず、ただ街をさまよった」みたいに、少し途方に暮れた感じにも使える便利な言葉だよ。 Don't wander around aimlessly, sweetie. Stay right here by Mommy. うろちょろしないで、お母さんの側にいてね。 ちなみに「Milling about」は、大勢の人が特に目的もなく、あちこちブラブラ、うろうろしている様子を表す表現です。パーティー会場で人々がおしゃべりしながら歩き回っていたり、駅前広場で待ち合わせの人が行き来しているような状況で使えますよ。 Don't mill about, sweetie. Stay right here by Mommy. うろちょろしないで、お母さんの側にいてね。
「A play on words」は、日本語の「言葉遊び」や「ダジャレ」に近いです。同じ音で違う意味の言葉や、似た響きの言葉を使って、面白さやウィットを生み出す表現です。 ジョークを言ったり、広告のキャッチコピーで注意を引いたりする時に使われます。例えば、「I'm on a seafood diet. I see food, and I eat it.」のような、賢くて面白い言い回しのことですよ! The humor comes from the play on words. その面白さは言葉遊びから来ています。 ちなみに、pun(パン)は日本語の「ダジャレ」や「言葉遊び」のことだよ!同じ音や似た音の言葉をわざと使って、ユーモアやウィットを生み出すんだ。友達との会話を和ませたり、プレゼンの掴みで使ったりすると面白いよ。ちょっと寒い時もあるけど、それもご愛嬌! The use of puns is what makes it so *punny*. 掛け詞を使っているのが、面白い(punny)とされるんです。
「a bad habit」は、爪を噛む、貧乏ゆすり、夜更かしなど、無意識にやってしまう「よくないクセ」や「やめたいのに、ついやってしまう習慣」を指す言葉です。深刻な悪癖から、ちょっとした困ったクセまで幅広く使えます。「またやっちゃった!」というような、少し軽いニュアンスで使えるのがポイントです。 It's a bad habit for only the women to prepare everything in this club, and we should stop it. このサークルでは女性だけがすべての準備をするのは悪習であり、やめるべきです。 ちなみに、「An old vice of mine.」は「昔からの悪い癖なんだよね」といったニュアンスで使えます。やめたいけどやめられない、ちょっとした弱点や好物を、ユーモアを交えて自虐的に言うときにぴったりです。例えば、つい夜更かししてしまったり、甘いものを食べ過ぎたりした時に使えますよ。 Having the women prepare everything is an old vice of this club that we should get rid of. 女性がすべての準備をするというのは、このサークルのなくすべき悪習です。
「全員一律で」「全面的に」といった意味で、特定のグループや分野だけでなく、関係するものすべてに影響が及ぶ状況で使います。 例えば「給料がacross the boardで5%アップした」なら「全社員の給料が一律で5%上がった」という意味になります。ビジネスから日常会話まで幅広く使える便利な表現です。 It's unfair to judge all young people as lazy; that's a stereotype applied across the board. 若者全員を怠け者だと決めつけるのは不公平だ。それは一様に当てはめられた固定観念だよ。 ちなみに、「without exception」は「例外なくすべて」という意味で、ルールや事実を強調したいときにピッタリの表現です。「全員参加です、例外はありませんよ!」のように、念を押して伝えたい場面で使えます。少し強い響きがあるので、相手や状況を見て使うのがおすすめです。 In that company, all part-time workers, without exception, are treated as if they're less capable than full-time employees. その会社では、例外なくすべてのパートタイマーが、正社員よりも能力が低いかのように扱われます。