プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 369
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Faculty of Fisheries」は、大学の「水産学部」のことです。魚や海の生き物、漁業、養殖、水産加工など、水産業全般を専門的に研究・教育する場所を指します。学術的な響きがありますが、水産系の話題で大学の学部を指す時にシンプルで分かりやすい表現です。 I'm planning to go to the Faculty of Fisheries. 水産学部に進学する予定です。 ちなみに、School of Marine Science and Technologyは、日本語だと「海洋科学技術学部」みたいな感じだね。海の生き物や環境を科学的に研究するだけじゃなく、船の技術や資源開発みたいな工学的なアプローチも一緒に学べる、理系総合学部ってニュアンスだよ。 I'm going to the School of Marine Science and Technology. 水産学部に行きます。

続きを読む

0 399
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

大学の「保健学部」や「健康科学部」のこと。医学部や看護学部など、健康や医療に関わる学科を幅広くまとめた学部の名称として使われます。リハビリ、栄養、検査など、様々な専門分野が集まっているイメージです。 I'm heading to the Faculty of Health Sciences. 保健学部に行きます。 ちなみに、School of Health and Human Servicesは、医学や看護だけじゃなく、リハビリ、福祉、栄養、心理カウンセリングなど、心と体の健康を支える幅広い分野を学べる学部・大学院のことだよ。人の生活に寄り添う専門家を目指す人が集まる場所、というイメージかな。 I'm heading to the School of Health and Human Services. 保健学部に行きます。

続きを読む

0 1,064
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Faculty of Policy Management」は、社会の問題を見つけ、その解決策(ポリシー)を考え、実行(マネジメント)する力を学ぶ学部、というニュアンスです。 政治や行政だけでなく、ビジネス戦略や地域活性化など幅広い分野で使えます。「SFCではポリシーマネジメントを学んだ」のように、問題解決の専門知識と実践力をアピールしたい時にぴったりです。 I'm going to major in the Faculty of Policy Management. 総合政策学部を専攻する予定です。 ちなみに、School of Public Policyは、社会問題の解決策を考えるプロを育てる大学院のこと。政治家や官僚だけでなく、NPOや民間企業で社会貢献したい人が集まるんだ。政策作りや国際協力の話で「専門的に学んだ」と伝えたい時に使えるよ。 I'm planning to go to the School of Public Policy. 総合政策学部に行くつもりです。

続きを読む

0 759
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「歴史から学ばない者は、同じ過ちを繰り返す運命にある」という意味のことわざです。 個人的な失敗(恋愛や仕事など)から、社会や国の大きな問題まで、過去の教訓を活かさないとまた同じ失敗をするよ、という警告やアドバイスとして使えます。「また同じミスしてる!歴史は繰り返すって言うでしょ?」のように、少し皮肉っぽく使うこともできます。 As we gather here today, we are reminded that those who do not learn from history are doomed to repeat it. 今日ここに集い、私たちは「歴史から学ばない者は、同じ過ちを繰り返す運命にある」ということを改めて思い起こします。 ちなみに、「History repeats itself.」は「歴史は繰り返す」って意味だよ。過去にあったのと同じような失敗や出来事がまた起きた時に、「ほらね、また同じことやってる」みたいな感じで使えるんだ。個人的な失敗から社会的な事件まで、皮肉や教訓として幅広く使える便利な一言だよ。 They say history repeats itself, but we must ensure that this tragedy never happens again. 彼らは歴史は繰り返すと言いますが、私たちはこの悲劇を二度と繰り返してはなりません。

続きを読む

0 1,729
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「コミュニティを盛り上げる協力者」というニュアンスです。チームやグループ内で、イベント企画やメンバー間の交流を促すなど、みんなが仲良くなるための中心的な役割を果たす人のこと。新しいメンバーを輪に入れたり、全体の士気を高めたりする場面で使えます。 Community-Building Cooperator 地域おこし協力隊 ちなみに、地域おこし協力隊は「地域を盛り上げるために期間限定で移住してきた助っ人」みたいな感じです。移住相談やイベントで「実は私、協力隊なんです」と自己紹介すると、地域への関心や熱意が伝わりやすく、話が弾むきっかけになりますよ。 Local Revitalization Cooperator 地域おこし協力隊

続きを読む