プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「空間認識能力」のこと。自分と周りのモノとの距離感や位置関係を把握する感覚です。 例えば、スポーツで味方や相手の位置を把握したり、車の運転で車幅感覚を掴んだり、人混みをスイスイ避けたりする時に使います。「あの人は spatial awareness が高いね!」のように、センスの良さを褒めるニュアンスで使えます。 You have great spatial awareness. 君は空間認知能力が優れているね。 ちなみに、Spatial reasoning skillsっていうのは、頭の中で地図を思い浮かべたり、家具の配置を考えたり、パズルを解いたりする時に使う「空間を把握する力」のことだよ。物の形や位置関係をイメージする能力で、スポーツや車の運転、デザインなんかにも役立つんだ。 You have a great sense of space when you drive. 運転している時の空間の使い方がすごく上手いね。
「I need you.」は、単に「あなたが必要」という意味だけでなく、もっと深い感情がこもった言葉です。 恋人や家族には「そばにいてほしい」「あなたなしでは無理」という愛情や依存の気持ちを、親友や仲間には「君の助けが必要だ」「頼りにしてる」という強い信頼感を表します。使う相手との関係性でニュアンスが変わる、とても人間味のあるフレーズです。 Please don't leave me. I need you. お願い、行かないで。私にはあなたが必要なの。 ちなみに、「I can't live without you.」は「あなたなしでは生きていけない」という意味で、恋人や家族への深い愛情や感謝を伝える殺し文句です。大げさなくらい「君がいないとダメなんだ!」と伝えたい時にぴったり。冗談っぽく「スマホなしでは生きていけない!」のように、モノや友人にも使えますよ。 Please don't leave me. I can't live without you. お願いだから、行かないで。あなたなしでは生きていけない。
「They just don't click」は、人間関係で「どうも気が合わない」「しっくりこない」「相性が悪い」といったニュアンスで使います。 特に理由はないけど、なぜか会話が弾まなかったり、一緒にいても楽しくない相手に対して「なんか違うんだよね」という感じで使えます。恋愛だけでなく、友人や同僚との関係にも使える便利な表現です。 From what you're saying, it sounds like you two just don't click. 君の話を聞いていると、2人はどうも相性が良くないみたいだね。 ちなみに、「They're not a good match.」は「あの二人、相性悪いよね」とか「お似合いじゃないなあ」というニュアンスで使えます。恋愛関係だけでなく、仕事のパートナーや友人同士、さらには服と靴の組み合わせがイマイチな時など、人やモノの相性が良くないと感じた時に気軽に使える便利な一言です。 From what you're saying, it sounds like you're just not a good match personality-wise. あなたが言っていることを聞くと、2人は性格的に合わないだけのように思うよ。
「the afterlife」は、死んだ後の世界や来世のこと。「あの世」や「死後の世界」と訳せます。 天国や地獄といった特定の場所を指すより、「死んだら魂はどうなるんだろう?」といった漠然とした死後の世界全般を話す時に便利です。「Do you believe in the afterlife?(あの世って信じる?)」のように、宗教的な話だけでなく、哲学的な雑談や映画・本の感想など、カジュアルな会話でも気軽に使える言葉ですよ。 Do you believe in the afterlife? 死後の世界って信じる? ちなみに、「the great beyond」は「あの世」や「死後の世界」を指す、ちょっと詩的で遠回しな言い方だよ。直接的じゃないから、深刻になりすぎず、時には少しユーモラスな文脈でも使えるんだ。「おじいちゃんはthe great beyondへ旅立った」みたいに、穏やかに表現したい時にぴったりだよ。 I wonder what awaits us in the great beyond. 死後の世界では何が私たちを待っているのだろうか。
「考えすぎだよ」「気にしすぎ」というニュアンスで、相手が些細なことや冗談を深刻に受け止めすぎている時に使います。ただし、相手を非難する響きが強く、言われた側は「心が狭い」と批判されたように感じるため、親しい間柄でも使い方には注意が必要です。 You're getting upset over that? You're too sensitive. そんなことで怒ってるの?考えすぎだよ。 ちなみに、「You take things too personally.」は「気にしすぎだよ」「考えすぎだって」というニュアンスで使えます。相手が冗談や一般的な批判を、自分への個人的な攻撃だと捉えて落ち込んだり怒ったりしている時に、「そんな深刻に受け取らないで」と伝えるのにピッタリな一言です。 Don't worry about it, you take things too personally. 気にしすぎだよ、あなたは繊細なんだから。