プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
I feel such self-loathing for skipping my studies. 勉強をさぼった自分に、こんなにも自己嫌悪を感じます。 自己嫌悪(Self-loathing)は、自分自身を無価値だと感じたり、強く嫌悪する感情を指します。自己評価が極端に低く、自分に対する否定的な見方や感情に対する強い苦しみを持っています。使えるシチュエーションは、人が自分の行動や性格、体型などに対して強い不満や罪悪感を感じ、それを厳しく自己批判する場面などです。特に自己完結型の問題、過失、恥ずかしい行動などを思い出した際に表現されやすいです。 I always loathe myself for skimping on my studies. 「いつも勉強をサボってしまう自分自身を嫌ってしまいます。」 "Self-loathing"は自己嫌悪を指し、自分自身を本質的に嫌う強い感情を表現します。深刻な自尊心の問題や精神的な苦痛を示す可能性があります。「I can't stop my self-loathing」というように使います。 一方、"Self-deprecation"は自己卑下を指し、主に他人を楽しませたり、謙遜したりする際に自分の失敗や欠点を軽くジョークにする行為を指します。「I’m known for my self-deprecation humor」というように使います。この表現は一般的には軽い、ユーモラスなニュアンスを持ちます。
May I squeeze a lemon on my meal? 私の食事にレモンを絞ってもいいですか? 「May I squeeze a lemon?」は「レモンを絞ってもいいですか?」という意味です。一緒に食事をしている時に、レモンを絞って料理に味を加えたい場合や、レモン水を作りたいときなどに使用します。また、相手に許可を求める際の丁寧な表現としても使えます。 Can I give it a little extra zest with a squeeze of lemon? 「ちょっとレモンを絞って風味を足してもいいですか?」 「May I squeeze a lemon?」は一般的に許可を求める時に使われます。たとえば、友人の家で食事をしていてレモンを絞りたい時などです。一方、「Can I give it a little extra zest with a squeeze of lemon?」は特定の料理や飲み物にレモンを加えることで風味を引き立てる提案をする時に使います。この表現はより会話的で、料理や味付けについて語るコンテキストで使われます。
Hey, stop trying to be a rip-off taxi driver. The meter is not running and you are taking the long way. 「おい、詐欺的なタクシードライバーのまねをやめてくれ。メーターが動いてなくて、あなたは遠回りをしているよ。」 「Rip-off taxi driver」は、高額な料金を不正に請求し、顧客をだますタクシードライバーを指します。観光地や空港などでよく見られ、観光客や外国人、地元民であっても道を知らない人を狙います。料金メーターをいじる、最短経路ではなく遠回りをする、別の目的地に連れて行くなど、不正に車賃を水増しします。また、返金やクレームを拒否するなど、悪徳な対応をします。言葉が通じない場合も多いため、注意が必要です。 This taxi driver is a highway robber, taking such a long route! 「このタクシー運転手、遠回りしてるじゃないか。まるでハイウェイロバーだ!」 "Rip-off taxi driver"と"Highway robber taxi driver"の両方とも不正な料金を請求するタクシードライバーを指す言葉です。ただし、"Rip-off taxi driver"は主に料金が予想よりも高い、またはサービスに見合っていない場合に使われます。一方、"Highway robber taxi driver"はより強い誇張表現で、料金が極端に高いまたは他のタクシードライバーと比べて不公平な場合に使われます。この表現は一般的にはあまり使われません。
A hand-drip coffee involves placing coffee grounds in a paper filter and then pouring water over it to extract the coffee. 「ハンドドリップコーヒー」とは、ペーパーフィルターにコーヒー豆を入れて上からお湯を注ぎ、コーヒーを抽出する方法を指します。 ハンドドリップコーヒーは、一杯ずつ丁寧に抽出することから、時間と手間をかけて楽しむ上質なコーヒー時間を象徴します。特に、朝の一杯や週末のリラックスタイム、大切な友人へのおもてなし等、少しゆっくりとした時間がある状況で的確に使えます。また、コーヒー本来の風味や香りを堪能できるため、その日の気分やシチュエーションに応じて選ぶ豆によっても楽しみ方は深まります。カフェや自宅での自分だけの特別な時間を演出したい時に The method of coffee brewing where you pour hot water over coffee grounds in a paper filter is called Pour-over coffee. コーヒーの粉をペーパーフィルターに入れて、上からお湯を注いで濾すコーヒー淹れ方を英語では「Pour-over coffee」と言います。 "Hand-drip coffee"と"Pour-over coffee"は同じ方法でコーヒーを淹れることを指しますが、使用する地域や状況が若干異なります。"Pour-over coffee"はアメリカを始めとする英語圏で一般的に使用され、特にカジュアルなカフェや家庭でよく使われます。一方、"Hand-drip coffee"はより専門的なコーヒーの文化が確立しているアジアの国々でよく使われます。さらに、"Hand-drip coffee"は一般的に手作業、ゆっくりとしたプロセスを強調することで、高品質なコーヒーを製造するイメージがあります。
That's looking good on you! I think it suits you well. 「それ、あなたにすごく似合ってるよ!とてもよく似合ってると思うよ。」 「Looking good on you!」は、「それ、あなたによく似合ってるよ!」という意味で、主にファッションやアクセサリーに対する褒め言葉として使います。例えば、友人が新しい服を着ていたり、新しい髪型にした時などに使うことができます。肯定的な評価を伝える表現で、相手をほめたいときに使用します。 That hairstyle looks really good on you. That suits you well! 「その髪型、とても良いですね。あなたにぴったりだと思います!」 You rock that outfit! It suits you! 「その服、すごく似合うね!あなたにピッタリだよ!」 "That suits you well!"は、相手が着ている服装が彼らのスタイル、体型、色彩感覚などとよく合っていると褒める時に使います。丁寧でクラシックな表現です。 一方、"You rock that outfit!"は、相手がその服を本当に素晴らしく着こなしていると感じた時に使います。このフレーズは、よりカジュアルでエネルギッシュな表現で、相手の服装がただ似合っているだけでなく、その人に特有の魅力を引き立てていることを示しています。