プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 1,677
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I think we should install a food waste disposer at home. 「我が家にも食品廃棄物処理機を設置すべきだと思うわ。」 「Food waste disposer」は、主にキッチンで使われる家電のことを指します。「食品廃棄物処理機」とも訳され、料理の際に出る野菜くずや食品の残りなど、食事に関連する生ごみを粉砕し、排水と一緒に下水道に流すための装置です。ニュアンスとしては、環境保護に貢献し、家庭内の生ごみの量を減らす役割も担っています。また、シンクの下に取り付けられ、操作は非常に簡単なので、誰でも使用することができます。主に洋式のキッチン環境や、生ゴミの処理に困っている家庭、飲食店などで使われます。 I think we should get a compost machine for our home. 「私たちの家にもコンポストマシンを設置したいと思うんだ。」 Honey, I think we should get a kitchen waste processor for our home. 「あなた、私たちも家にキッチン用の生ごみ処理機を設置したいって思ってるんだ。」 ネイティブスピーカーは通常、"compost machine"と"kitchen waste processor"の使い方を状況や目的に応じて使い分けます。"Compost machine"は、キッチン廃棄物を堆肥に変える機械を指すため、自然に優しい生活を指向する場合や自家製の肥料を作りたい場合に使われます。対して、"kitchen waste processor"は冷蔵庫や洗い物の残りなど、キッチンの廃棄物全般を処理するための機械のことで、もっと一般的な料理や掃除の文脈で使われます。これは一般的に食事の後の清掃や調理中の廃棄物の処理に使われます。また、それぞれの機種によっても呼び名が変わることがあります。

続きを読む

0 3,961
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

In English, we often refer to this as a dad joke. 英語では、親父ギャグをよく「ダッドジョーク」と言います。 Dad jokeは、一般的に父親が言うような古めかしく、あるいはちょっとくすっと来るようなユーモラスなジョークのことを指します。シンプルで予測可能、しかし愛らしいともいえるそのユーモラスさは、子供達を笑わせたり、場を和ませるために使われることが多いです。英語圏では、子供のパーティーや家族の集まりなどでよく使われます。 親父ギャグを「Corny joke」と呼びます。 We call that kind of lame jokes a Groan-worthy joke. そのようなつまらないジョークを「パパの冗談」と言います。 Corny jokeは、古くさくて予測可能なユーモアのジョークを指す一方、"Groan-worthy joke"は非常に悪いまたは対話者がうめき声をあげるほどひどいジョークを指します。前者はキッチュなユーモアがある特定の文脈で使われ、後者は笑いを誘いたくてもうまくいかなかったジョークで使われます。

続きを読む

0 1,052
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I originally wanted to claim a million yen in compensation from the company I accused of power harassment, but considering their business situation, I decided to give in and settle for half a million. 元々は、パワハラで訴えた会社に対して100万円の慰謝料を請求したかったのですが、彼らの経営状況を考え、譲歩して50万円で妥協することにしました。 「To give in」は抵抗をやめて、他方の意見や要求に従うという意味で使われます。具体的な使い方としては、議論や対立の最中に、反対の意見を持つ人が自分の意見を譲る、事態を収拾するために目の前の課題に一旦折れるなどがあります。さらに親が子どもの要求に応える場面など、言葉の力を超えて物理的な状況を収拾するために使われることもあります。また、「我慢する」「耐える」という意味合いも含む場合があります。 I wanted to claim one million yen in compensation for power harassment, but considering the company's financial situation, I compromised with fifty thousand yen. パワハラで訴えた会社に本当は100万円の慰謝料を請求したかったですが、会社の経営状況を考慮に入れ、50万円で妥協しました。 I originally wanted to claim a million yen in compensation due to power harassment, but I conceded to half a million considering the company's financial situation. パワハラで訴えた会社に対して本来は100万円の慰謝料を請求したかったのですが、会社の経営状況を考慮して50万円に譲歩しました。 「To compromise」は、双方が妥協して解決策を見つけるときに使用します。一方、「To concede」は、一方の人が議論や対立の中で自分の立場を後退させ、相手の意見や提案を受け入れるときに使います。つまり、「compromise」には共同で解汎策を見つける意味があり、それに対して「concede」には降伏や譲歩の意味があります。

続きを読む

0 6,679
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

He enjoys cross-dressing on the weekends for fun. 彼は週末に楽しむためにクロスドレッシング(異性装)を楽しむ。 クロスドレッシングとは、一般的には自身の生物学的性別と異なる性別の服装をすることを指します。元々は性転換や性同一性障害の人々が行うものとされていましたが、現在では性的マイノリティーだけでなく、趣味やファッションの一環として、またはエンターテイメント、パフォーマンスの一部として行う人もいます。男性が女装するのはドラッグクイーン、女性が男装するのはドラッグキングと呼ばれます。 男性が女性の服を着たり、女性が男性の服を着ることを「dressing in drag」と言います。 When he goes to the party, he really enjoys gender-bending by wearing dresses and makeup. 彼がパーティに行く時、彼はドレスと化粧をして女装することを本当に楽しんでいます。 "Dressing in drag"は、特定の時点やイベントで一時的に異性の服装やメイクをすることを指す言葉です。例えばパーティーや舞台芸術などで用いられます。「元々男性だが女装している」などの状況を指すことが多いです。 一方で、"Gender-bending"は、ジェンダーの伝統的な境界をあいまいにし、ジェンダーの概念自体を挑戦、曖昧にする行為を指す言葉です。つまり、男らしさや女らしさといった社会的な性別の規範にとらわれず、自由に表現を変えることを示します。

続きを読む

0 1,036
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

President Trump has announced his candidacy for the next presidential election. トランプ大統領が次回の大統領選挙への出馬を表明しました。 「Announce candidacy」は、英語で「立候補を宣言する」と言う意味です。主に政治の文脈で使われ、選挙に出馬する旨を公に発表することを指します。大統領選挙、地方議会選挙、学生自治体の選挙など、自らがポジションにつく意志を人々に知らせるために使われます。また、会社や団体内での役職選挙でも使えます。例えば、「彼は市長選挙への立候補を宣言した(He announced his candidacy for mayor)」のように使います。 President Trump has thrown his hat in the ring for the next presidential election. トランプ大統領が次回の大統領選挙に出馬する意志を表明しました。 President Trump has declared a run for office in the next presidential election. トランプ大統領は次回の大統領選挙に出馬を表明しました。 Throw one's hat in the ringは、カジュアルで比喩的な表現で、政治に限らず様々な競争状況で使われます。日常会話や非公式な状況でよく使われます。一方、"Declare a run for office"は公式で直接的な表現で、具体的に政治的な立候補を指します。より公式な状況や報道でよく使われます。

続きを読む