プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 408
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「彼、すごく痛そうだったよ」という感じです。 ケガや病気で本当に苦しそうな人を見た時だけでなく、精神的に辛そうな人や、何かヘマをして気まずそうにしている人に対しても使えます。見た目から「めっちゃ辛そう」「見てるこっちが痛い…」と感じた時にぴったりの表現です! He looked like he was in a lot of pain when he left early. 彼は早退した時、かなり苦しそうだったよ。 ちなみに、「He looked like he was really suffering.」は「彼、マジで辛そうだったよ」みたいなニュアンス。身体的な痛みはもちろん、精神的に追い詰められていたり、大変な状況にいるのが見て取れる時に使えます。深刻な場面だけでなく、例えば苦手な食べ物を無理して食べている友人を見て冗談っぽく言うこともできますよ。 He looked like he was really suffering when he left with that stomachache. 彼はあの腹痛で帰った時、本当に苦しそうだったよ。

続きを読む

0 253
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「中に戻せないよ〜!」という、ちょっと困った時のフレーズです。 引き出しや箱から物を取り出した後、うまく元に戻せなくなったり、コンタクトレンズが外れて目に入れ直せなかったり。そんな「一度出したものを元に戻せない!」という状況で使えます。焦りや、もどかしい気持ちが伝わります。 You never put things back where they belong. I can't get it back in now because of all your stuff in the way. あったところに戻せないんだから。あなたの物でいっぱいで、これじゃ入らないわ。 ちなみに、「I can't put it back the way it was.」は、物理的に「元通りに戻せない」だけでなく、「壊れた関係や失った信頼はもう元には戻らない」といった比喩的な意味でも使える便利なフレーズだよ。何かを分解して組み立てられなくなった時や、人間関係で気まずくなった時なんかにピッタリ! Why can't you just put things back where you found them? I can't put it back the way it was. どうして使ったものを元の場所に戻してくれないの?あった場所に戻せないじゃない。

続きを読む

0 550
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「上の階の住人の足音がマジでうるさい!」という、かなり直接的な不満やイライラを表すフレーズです。 友達や家族に「もう我慢できないよ〜」と愚痴をこぼす時や、騒音に悩んでいる状況を誰かに伝えるカジュアルな場面で使えます。少し感情的な響きがあるので、苦情を直接伝える時にはもう少し丁寧な言い方を選ぶのがベターです。 The footsteps from the upstairs neighbor are so loud, it's really starting to bother me. 上の階の人の足音がすごくうるさくて、本当に気になってきたよ。 ちなみに、このフレーズは「上の階の人の足音が、一歩残らず全部聞こえるんだよね」という意味です。単に聞こえるというより「マジで全部!」と強調する感じで、壁や床が薄いことへの不満や、騒音にウンザリしている気持ちを表す時によく使われます。友達との愚痴や雑談にぴったりですよ。 Honey, it's driving me crazy that I can hear every single step the person above me takes. ハニー、上の階の人の足音が全部聞こえてきて、本当にイライラするよ。

続きを読む

0 388
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「a witness」は、事件や事故などを「その場で見ていた人(目撃者)」という意味でよく使われます。「犯人を見たのは私です」のように、法的な場面で証言するイメージが強いですが、もっと気軽に「歴史的な瞬間の生き証人」のような意味でも使えます。単に「見た」だけでなく、何か重要なことを見聞きした、というニュアンスです。 I'd like to appear in court as a witness for them. 彼らのために、証人として出廷したいです。 ちなみに、「an eyewitness」は、事件や事故を「この目で見た人」というニュアンスが強い言葉です。単なる「目撃者(a witness)」よりも、現場に居合わせ、実際に視覚で状況を目撃したという臨場感があります。ニュース報道や警察の聞き込みなどでよく使われます。 I want to testify as an eyewitness in court. 私は目撃証人として法廷で証言したいです。

続きを読む

0 658
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「安く買って高く売って儲ける」という意味です。限定品や人気商品を買い、それに値段を上乗せして転売するイメージ。フリマアプリで「買ったけど使わなかった服を売る」時や、ビジネスでの「仕入れて売る」場面でも使えます。 It's ridiculous that some people are trying to resell these limited-edition chips for a profit on eBay. 限定版のポテチをeBayで転売して儲けようとする輩がいるなんて、けしからん。 ちなみに、「to flip something」は、単に「ひっくり返す」だけじゃないんです。パンケーキを返すような物理的な動きはもちろん、スイッチをパチッと切り替えたり、不動産や株を安く買ってすぐ高く売る「転売」の意味でも使われる、意外と便利な言葉なんですよ! I can't believe someone is already trying to flip those limited-edition chips on eBay. 信じられない、もうあの限定ポテチをeBayで転売しようとしてる人がいるよ。

続きを読む