プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「a fleeting crush」は、「一瞬のときめき」や「束の間の片思い」といった感じです。 本気の恋というより、すれ違った素敵な人や、ドラマの登場人物に「キュン♡」とするような、すぐ消えてしまう軽い憧れや好意を指します。友達との会話で「昨日カフェにいた店員さん、一瞬で好きになっちゃった!」なんて話す時にピッタリな表現です。 I know I have a boyfriend, but I think this is just a fleeting crush. 私には彼氏がいるけど、これはただの一時的な気の迷いだと思う。 ちなみに、「a passing fancy」は、長続きしない一時的な気まぐれや、ちょっとしたマイブームを指す言葉だよ。「あの人のヨガ熱は一時的なものだろうね」みたいに、本気じゃないだろうな、という軽いニュアンスで使えるんだ。恋愛感情にも使えて、その場合は「遊びの恋」みたいな意味になるよ。 I know I have a partner, but this new person is more than just a passing fancy. 私にはパートナーがいるけど、この新しい人への気持ちはただの浮気心以上だ。
「彼女、メイクすると写真写り悪くなるんだよね」という意味です。 メイクが濃すぎたり、写真の光の加減で不自然に見えたりする時に使えます。必ずしも本人が悪いわけではなく「メイクが写真映えしない」というニュアンスで、友達同士の会話などで気軽に使える表現です。 That's like saying I don't photograph well with makeup on. それって、メイクしても写真映えしないって言ってるみたいじゃん。 ちなみに、"Makeup doesn't really do anything for her." は「彼女、化粧してもあまり変わらないよね」という意味で使えます。元が美人で化粧は不要という褒め言葉にも、逆に化粧映えしないという少し残念なニュアンスにもなる、文脈次第で意味が変わる面白い表現です。 When you say I don't look that different, it feels like you're saying "makeup doesn't really do anything for me." 君があまり変わらないねって言うと、「私って化粧映えしないんだな」って言われてるみたいに聞こえるよ。
「Add a side dish.」は、レストランなどでメイン料理に加えて「付け合わせもお願い」「もう一品追加で」と気軽に頼むときのフレーズです。 例えば、ハンバーガーを頼んだ後に「Add a side dish of fries.(ポテトも付けて)」と言ったり、セットにないサラダを足したい時に使えます。とても自然でカジュアルな表現ですよ! I buy lunch from the convenience store every day, so I try to add a side dish for better nutrition. 毎日コンビニでお昼ご飯を買っているので、栄養を考えて副菜をプラスするようにしています。 ちなみに、"Get a side of something with that." は「それと一緒に〜もどう?」と何かを付け加える提案をする時のくだけた表現だよ。メインの注文に「ついでにポテトも頼んじゃえば?」みたいに軽く勧めたり、皮肉っぽく「その態度に悪い冗談でも付け加えるのかい?」なんて使い方もできる、ユーモアのある言い回しなんだ。 I get lunch at a convenience store every day, so I always try to get a side of something with that for better nutrition. 毎日コンビニでお昼ご飯を買うので、栄養を考えていつも何か副菜を付けるようにしています。
「君を連れて行きたい特別な場所があるんだ」という、ワクワクするような響きを持つフレーズです。お気に入りのカフェや思い出の場所など、相手を喜ばせたい、素敵な時間を共有したいという気持ちがこもっています。恋人や親しい友人へのサプライズのお誘いにぴったりです。 Hey, there's a place I want to take you later. ねぇ、この後連れて行きたい場所があるんだ。 ちなみにこのフレーズは、「見せたい場所があるんだ」と相手をどこかへ誘う時の決まり文句です。デートで「とっておきの場所があるんだ」とサプライズ感を演出したり、友人に「面白い店を見つけたから行こうよ」と気軽に誘ったりする時にぴったり。ワクワクするような響きがあります。 Hey, I've got somewhere I want to show you. ねえ、君に見せたい場所があるんだ。
「退屈すぎて苦痛!」という強い気持ちを表すフレーズです。「painfully(痛いほど)」が付くことで、ただの「boring(退屈)」よりも「もう耐えられない!」というレベルのつまらなさを強調します。 長くて中身のない会議、つまらない映画や授業など、我慢の限界を超えるような状況で使えます。 I know everyone loves that movie, but for me, it was painfully boring. あの映画、みんな絶賛してるけど、私にとっては苦痛なほどつまらなかったよ。 ちなみに、「It's like watching paint dry.」は「ペンキが乾くのを見てるみたい」という意味で、退屈でつまらない状況を表す決まり文句だよ。長くて面白みのない会議や、展開の遅い映画、盛り上がらないスポーツの試合なんかにピッタリ。「マジで退屈!」って言いたい時に使ってみて! I thought that blockbuster movie was like watching paint dry. あの超大作映画、苦痛なほどつまらなかったよ。