minako

minakoさん

2024/04/16 10:00

化粧映えしない を英語で教えて!

初めて彼氏にスッピンを見せた時に「あまり変わらないね」と言われたので、「それって化粧映えしないって言われているみたい」と言いたいです。

0 259
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 09:52

回答

・She doesn't photograph well with makeup on.
・Makeup doesn't really do anything for her.

「彼女、メイクすると写真写り悪くなるんだよね」という意味です。

メイクが濃すぎたり、写真の光の加減で不自然に見えたりする時に使えます。必ずしも本人が悪いわけではなく「メイクが写真映えしない」というニュアンスで、友達同士の会話などで気軽に使える表現です。

That's like saying I don't photograph well with makeup on.
それって、メイクしても写真映えしないって言ってるみたいじゃん。

ちなみに、"Makeup doesn't really do anything for her." は「彼女、化粧してもあまり変わらないよね」という意味で使えます。元が美人で化粧は不要という褒め言葉にも、逆に化粧映えしないという少し残念なニュアンスにもなる、文脈次第で意味が変わる面白い表現です。

When you say I don't look that different, it feels like you're saying "makeup doesn't really do anything for me."
君があまり変わらないねって言うと、「私って化粧映えしないんだな」って言われてるみたいに聞こえるよ。

Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChileChile

2024/06/17 09:37

回答

・Makeup doesn't make difference on me.

Makeup doesn't make difference on me.
化粧映えしない。

直訳すると、「化粧は私(の顔)に差異を作らない」という意味で、従って化粧をしていても、していなくても、変わりがないということを表しています。「化粧映え」に相当する英語表現がないので、このようにしました。

It feels like you are saying that makeup doesn't make difference on me.
それって化粧映えしないって言われているみたい」

「It feels like~」は「それが~のように感じる」という意味の慣用表現です。直訳すると、それ(物事)が私に~と感じさせるというという意味で、個人の主観というよりは、物事や状況を客観的に判断すると、そのように感じる、という意味となります。

役に立った
PV259
シェア
ポスト