プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「ちょっとスケジュールを確認させてください」という意味で、相手からの誘いや会議の日程調整などに対し、即答を避ける際のクッション言葉として使えます。 「確認しますね」というニュアンスで、ビジネスでも日常会話でも使える便利な表現です。丁寧でありながら堅苦しくなく、自然な響きがあります。 Let me check my schedule to see when I'm free. 予定を確認して、いつ空いているか見ますね。 ちなみに、「Let me see what my plans are.」は「ちょっと予定を確認させてね」という感じです。誘われた時など、すぐに返事ができない場面で「スケジュールを見てみるね」と、少し考える時間が欲しい時に使える便利な一言です。 Let me just see what my plans are for that day. (その日の予定がどうなっているか、ちょっと確認させてください。)
「目的を達成する方法は一つじゃないよ!」という意味のことわざです。 行き詰まった時や、誰かとやり方が違っても「大丈夫、他の手もあるよ」と励ましたり、別の解決策を提案したりする時に使えます。少し過激な表現なので、使う相手や場面には少し注意しましょう! Well, there's more than one way to skin a cat, but a common translation would be "I'll be the one to decide that." まあ、やり方は一つじゃないけど、一般的な訳し方としては「それは私が決めることだ」になるかな。 ちなみに、「All roads lead to Rome.」は「結局は同じ結論に至る」とか「やり方は違っても目的は同じ」って意味で使うことわざだよ。議論が色々な方向に進んでも、結局同じ結論になりそうな時や、別々のチームが同じゴールを目指している時なんかにピッタリの表現なんだ。 No matter how you translate that line, it ends up with the same meaning. All roads lead to Rome, after all. 結局、そのセリフをどう訳したって同じ意味になるんだ。すべての道はローマに通ず、ってね。
「空気に触れると酸化する」という意味です。 リンゴの切り口が茶色くなったり、鉄が錆びたりするような、身近な化学変化を説明するときによく使われます。日常会話から理科の話題まで幅広く使え、少し知的な響きがあります。 The deep-fried noodles oxidize when exposed to air. 油で揚げた麺が空気に触れると酸化するんだ。 ちなみに、"It goes bad when it's left out." は「それ、出しっぱなしだと傷むよ」くらいの気軽なニュアンスで使えます。食べ物や飲み物が常温で放置されて腐っちゃうような状況で、家族や友達に「冷蔵庫入れないとダメだよ!」と注意する時なんかにピッタリです。 The fried noodles oxidize and go bad when they're left out. 油で揚げた麺が空気に触れて酸化して悪くなるんだ。
「半額でゲットしたよ!」「半額で買えちゃった!」というニュアンスです。セールなどで安く買えた喜びや、お得だったことを伝えたい時に使うカジュアルな表現です。友人との会話で「この服どう?」「いいね!」「これ、半額だったんだ!」のような場面にぴったりです。 But I got it for half off! でも新品の半額で買えたんだよ! ちなみに、"I bought it for half the original price." は「元の値段の半額で買ったんだ」という意味です。単に事実を伝えるだけでなく、「これ、すごく安かったんだよ!」「お得な買い物したでしょ?」といった、ちょっとした自慢や嬉しい気持ちを伝えたい時にぴったりの表現です。友達との会話で、買ったものを褒められた時などに使えますよ。 But I got it for half the original price! でも、これ定価の半額で買えたんだよ!
「不公平な扱いを受ける」という意味です。えこひいきされたり、自分だけ理不尽なルールを押し付けられたりした時に「なんで私だけ!」と感じる、そんな悔しさや不満を表すのにピッタリな表現です。仕事、学校、友達関係など幅広く使えます。 Sometimes, they are treated unfairly because others don't understand their sibling's illness or disability. 時々、きょうだいの病気や障がいを周りが理解してくれないために、理不尽な扱いを受けることがあります。 ちなみに、「to be discriminated against for no reason」は、自分に何の落ち度もないのに、理不尽な理由で不当な扱いを受ける、というニュアンスで使います。例えば、人種や性別といった自分ではどうしようもないことで仲間外れにされたり、不利益を被ったりするような、やるせない状況で使われる表現です。 Sometimes, they are discriminated against for no reason. 時々、彼らは理不尽な差別を受けることがあります。