プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「Thanks a lot.」は「どうもありがとう!」という、少しくだけた感謝の表現です。 「Thank you.」より気持ちがこもっていて、親しい友人や同僚などカジュアルな場面でよく使われます。何かを手伝ってもらったり、嬉しいことをしてもらったりした時にぴったりです。 ただし、言い方によっては「そりゃどうも(怒)」という皮肉にもなるので、表情や声のトーンが大切です! I appreciate your help a lot. 多大なるご協力に感謝いたします。 ちなみに、「I really appreciate it.」は「Thank you」より心のこもった感謝を伝える表現です。「本当にありがとう」「マジで助かる!」といったニュアンスで、相手がしてくれたことの価値を理解し、その行為自体に深く感謝している気持ちが伝わります。手伝ってもらった時や親切にされた時に使うと、とても喜ばれますよ。 I really appreciate your taking the time to meet with me today. お時間を割いてお会いいただき、誠にありがとうございます。
「earthquake-resistant house」は、日本語の「耐震住宅」や「地震に強い家」とほぼ同じ意味で使えます。 専門的な話だけでなく、「地震に強い家を探してるんだ」のような日常会話でも気軽に使える表現です。新築の家の性能を説明したり、海外の人に日本の家の特徴を話したりする時にぴったりですよ。 Don't worry, this is an earthquake-resistant house, so we're safe. 心配しないで、これは免震住宅だから安全だよ。 ちなみに、"seismically isolated house"は日本語の「免震住宅」のこと。地震の揺れを建物に直接伝えないハイテクな家って感じです。大きな地震がきても、家の中はゆっくり揺れるだけなので「家具も倒れにくくて安心だね」といった会話や、最新の住宅技術の話をするときなんかに使えますよ。 Don't worry, this is a seismically isolated house, so we'll be fine. 心配しないで、これは免震住宅だから大丈夫だよ。
「前例のない」「今までにない」という意味で、良いことにも悪いことにも使えます。単に新しいだけでなく「歴史上、こんなことは初めてだ!」という驚きや重大な感じが強い言葉です。 例えば、「未曾有の危機」や「前人未到の記録更新」など、スケールの大きな出来事や、社会に大きな影響を与えるような状況で使うとピッタリきます。 The level of snowfall we're seeing this winter is unprecedented. この冬の降雪量は、いまだかつてないほどです。 ちなみに、「never before seen」は「今まで誰も見たことがない」という意味で、新発見や革新的なもの、前代未聞の出来事などに使います。単なる「新しい」よりも「史上初」や「前例がない」という驚きやインパクトを強調したい時にぴったりです! The level of detail in this CGI is something I've never seen before. このCGIの緻密さは、いまだかつて見たことがないレベルだ。
「ぼったくられた!」「カモにされた!」という意味の、とても口語的なフレーズです。 商品やサービスに対して、不当に高い値段を払わされたり、値段に見合わない質の悪いものを買わされたりした時の、怒りや悔しさを表します。 観光地の怪しい店で高額請求された時や、中古車を買ったらすぐに壊れた時など、「やられた!」と感じた場面で使えます。 This thing I just bought broke already. I got ripped off! 買ったばかりなのに、もう壊れたよ。不良品をつかまされた! ちなみに、「I got sold a lemon.」は「欠陥品をつかまされた!」という意味で使われる口語表現です。特に中古車や家電など、高価な買い物をしたのにすぐに壊れたり、問題だらけだったりした時のガッカリ感を伝えるのにピッタリ。友達に「新しいPCどう?」と聞かれ「それがさ…」と愚痴る時などに使えます。 This brand new laptop stopped working after just one day. I got sold a lemon! この新品のノートパソコン、たった1日で動かなくなったよ。不良品をつかまされた!
「monthly payments」は、家賃、ローン、サブスクなど、毎月決まって支払うお金のことです。 「月々の支払い」という日本語に近く、クレジットカードの分割払いや、車のローン返済など、日常的な会話で気軽に使えます。「How much are your monthly payments for the car?(その車の月々の支払いはいくら?)」のように使ってみましょう! I'm paying for this sofa in monthly payments. このソファは月払いで購入しています。 ちなみに「Pay monthly.」は、「支払いは月々でOKだよ」「毎月少しずつ払ってね」というような、気軽なニュアンスで使えます。高額な商品やサービスを勧めるときに、相手の金銭的な負担を軽く感じさせる目的で「分割払いできますよ」と伝える場面で便利です。 Can I pay monthly for this? これ、月払いにできますか?