プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「あ、シャー芯が折れちゃった!」という感じです。授業中や仕事中に書いていて、ポキッと芯が折れてしまった時に使います。 「鉛筆の芯が折れた」という意味でも使えますが、特にシャープペンシルの芯が折れた時に言うことが多い、日常的でカジュアルな表現です。 My pencil lead broke. 鉛筆の芯が折れた。 ちなみに、"The tip of my pencil broke." は「鉛筆の先が折れちゃった」という感じです。テスト中や絵を描いている時など、何かに集中している最中に起きた、ちょっとしたアクシデントを伝えるのにピッタリ。少し困ったけど、まあ仕方ないか、くらいの軽いニュアンスで使えますよ。 The tip of my pencil broke. 鉛筆の芯が折れちゃった。
「〇〇を凍らせて!」という意味ですが、ニュアンスは「〇〇を止めろ!」「動かすな!」という強い指示や命令です。 銀行口座の凍結(Freeze the account!)や、ITシステムで問題が起きた時に「そのプロセスを止めて!」(Freeze the process!) のように使います。映画で警察が犯人に言う「動くな!」(Freeze!) も同じ感覚ですね! Can you freeze the leftover soup? 残ったスープを凍らせておいてくれる? ちなみに、「Pop the 〇〇 in the freezer.」は「〇〇を冷凍庫にポンと入れといて」という軽いニュアンスです。急いで冷やしたい飲み物や、アイスをしまう時など、日常的な場面で気軽に使えるカジュアルな表現ですよ。 Pop the ice cream in the freezer before it melts. アイスが溶ける前に冷凍庫で凍らせて。
「彼、いっつも浮かない顔してるよね」という意味です。何か不満があったり、がっかりしていたり、単に不機嫌だったりする時の「しょんぼりした顔」や「仏頂面」を指します。 「また何か嫌なことあったのかな?」「彼はいつも不満そうだね」といった、心配やちょっと呆れた気持ちを表す場面で使えます。 You always have such a long face. What's wrong? いつもそんなに浮かない顔してるけど、どうしたの? ちなみに、"He's always pouting." は「彼っていつもすねてるよね」という感じです。何か気に入らないことがあると、すぐ口をとがらせて不満そうな顔をする、ちょっと子供っぽい人に対して「またかよ」と呆れたり、軽く非難したりする時に使えます。 You know, he's always pouting about something. 彼って、いつも何かしらでふくれっ面してるよね。
「カッとなって怒りに身を任せる」という感じです。 理性が働かず、感情のままに行動してしまう時に使います。例えば「上司の嫌味に、ついカッとなって言い返してしまった (I gave in to my anger and talked back to my boss.)」のように、後で少し後悔するような場面でよく使われます。 Don't give in to your anger. 怒りに身を任せてはだめだよ。 ちなみに、"To let your anger get the better of you." は「カッとなって我を忘れる」とか「怒りに任せて行動しちゃう」という感じです。怒りで冷静な判断ができなくなり、後で後悔するような言動をしてしまう、そんなシチュエーションで使えますよ。 Don't let your anger get the better of you. 怒りに身を任せてはだめだよ。
「どこか飲みに行かない?」と気軽に誘う定番フレーズです。「どこで飲むべき?」という堅い意味ではなく、「どこか良いとこある?」と相手に提案を求めるニュアンス。仕事終わりの同僚や友人との会話で「一杯どう?」と自然に切り出すのにぴったりです。 Where should we go for a drink? 飲みに行くならどこがいい? ちなみに、「Where are we going for drinks?」は「どこに飲みに行く?」という意味ですが、「飲みに行こうよ!」と誰かを誘う時や、飲み会が決まっている場面で「さて、どこ行こうか?」と話を切り出す時に使える便利なフレーズです。フレンドリーなニュアンスで、同僚や友達との会話にぴったりですよ。 Where are we going for drinks? 飲みに行くならどこにする?