プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
カラスは英語で "crow" と言います。 都会でゴミをあさる身近な鳥から、物語に出てくる賢く少し不吉なイメージまで、日本語の「カラス」とほぼ同じ感覚で使えます。「A crow is cawing.(カラスが鳴いている)」のように日常会話で気軽にどうぞ! It's a crow. それはカラスです。 ちなみに、"What do you call カラス in English?" は「カラスって英語でなんて言うの?」という自然な聞き方です。会話の途中で、ふと気になった単語を気軽に尋ねたい時にぴったり。例えば、カラスの話題が出た時や、鳥の話をしている時に使えますよ。 We call that a crow. あれはカラスって言うんだよ。
「glassblowing studio」は、熱いガラスを吹いて形作る「吹きガラス工房」のこと。 プロの作家が作品を作るアトリエでもあり、旅行先などで気軽に「吹きガラス体験」ができる場所も指します。おしゃれでアーティスティックな響きがあり、趣味やデートの話題にもぴったりです! Excuse me, could you tell me where I can find a glassblowing studio? すみません、ガラス工房はどこにあるか教えていただけますか? ちなみに、"glass studio" は「ガラス工房」のことですが、単なる作業場というより、アーティストが作品を創作するアトリエや、作品を展示・販売するギャラリーを兼ねた、おしゃれで創造的な空間というニュアンスがあります。旅行先で「素敵なglass studioを見つけたよ」みたいに使えます。 Could you tell me where the glass studio is? ガラス工房はどこにあるか教えていただけますか?
「かんぴょう」のことですね! お寿司の巻物(かんぴょう巻き)でおなじみの、ほんのり甘くて優しい味の食材です。煮物や和え物にも使われ、地味ながらも料理に奥深さを加える名脇役。お祝いの席や普段の食卓でも活躍する、日本の伝統的な味です。 Kanpyo, which are dried gourd strips, is a classic local ingredient. かんぴょう、干したウリの細切りですが、それが伝統的な地元の食材です。 ちなみに、shaved gourdは「かんぴょう」のこと!お寿司の具としてお馴染みだね。夕顔の実を細長く削って乾燥させたもので、煮物や和え物にも使える万能選手だよ。海外の友達に「これ何?」って聞かれた時に教えてあげると喜ばれるかも! Shaved gourd is a popular local ingredient, often used in sushi rolls. かんぴょうは人気の地元の食材で、よく巻き寿司に使われます。
「Front desk for kids' classes」は、子ども向け教室の「受付」や「窓口」のことです。 入会手続き、レッスンの予約、質問、支払いなど、何でも気軽に相談できる場所というニュアンスです。堅苦しい「事務室」より、親しみやすくオープンな雰囲気で使われます。 Excuse me, where is the front desk for the kids' classes? すみません、キッズ教室の受付はどこですか? ちなみに、「Check-in for kids' classes」は、単なる「受付」よりも広い意味で使われます。教室に入る前の出欠確認や、アレルギー・体調の簡単な申告、名札の受け取りなど、安全にクラスを始めるための準備手続き全般を指す便利な言葉ですよ。 Where can I find the check-in for the kids' classes? キッズ教室の受付はどこですか?
「きびだんご」にピッタリの英単語はないため、説明的に表現するのが一般的です。 例えば "sweet millet dumpling" (甘いキビの団子) や、桃太郎の話とセットで "dumpling from the Momotaro folktale" (桃太郎の昔話に出てくる団子) と言うと、背景も伝わりやすいですよ! Kibidango are a famous local specialty from Okayama Prefecture. きびだんごは岡山県で有名な名物です。 ちなみに、「What's kibidango in English?」は、きびだんごにピッタリな英単語があると思って尋ねる時の聞き方だよ。桃太郎の話をした後など、相手が「きびだんご」を知っている状況で「これって英語だと何て言うの?」と気軽に聞くのに最適なフレーズだね! Kibidango is a famous local specialty from Okayama, but I'm not sure what it's called in English. きびだんごは岡山県の有名な名物ですが、英語で何と言うかは分かりません。