プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
I visited the nursery school my child is going to attend and I was relieved by its homely atmosphere. 子どもが通う予定の保育園を見学に行きましたが、アットホームな雰囲気で安心しました。 「Homey」は英語のスラングで、「家庭的」や「居心地が良い」という意味を持つ言葉です。また、親しい友人や仲間を指すときにも使います。シチュエーションとしては、例えば友人の家に招かれて、その場がとても落ち着く、家族のように感じるときに「ここは本当にhomeyだね」と表現することができます。また、長い付き合いの友人を指して「彼は私のhomeyだよ」と述べることも可能です。 I visited and felt comfortable with the homely atmosphere at the nursery school where my child will be attending. 私の子供が通うことになる保育園に見学に行きましたが、アットホームな雰囲気で安心しました。 I visited the nursery school my child will be attending, and I was reassured by its down-to-earth atmosphere. 私の子供が通う予定の保育園を見学に行きましたが、そのアットホームな雰囲気に安心しました。 Comfortableは主に物理的な快適さや心地よさを表すのに対し、"Down-to-earth"は人柄や態度を表す言葉です。「Comfortable」は快適な椅子やリラックスした雰囲気などを指し、具体的な感覚や状況に使われます。「Down-to-earth」は現実的、謙虚、真剣などを意味し、人やその性格を表す際に使われます。例えば、友達が気取らず真剣な人だと思うなら、「He is very down-to-earth」、一方、その友達の家が居心地が良い場合、「His house is very comfortable」と言います。
I can't live without beer. ビールなしでは生きていけない。 「Can't live without ~」は、「~なしでは生きられない」という意味を持つ英語の表現です。これは、その人が非常に依存している、またはそのものがないと非常に困るというほど、そのものを必要としていることを表します。具体的なもの、抽象的なもの、人、習慣など、様々なものに対して使うことができます。例えば、「Can't live without coffee」は「コーヒーなしでは生きられない」という意味になります。 Beer is essential to my life. ビールは私の生活にとって不可欠です。 I can't survive without beer. ビールなしでは生きていけない。 「~ is essential to my life」は「〜は私の生活にとって不可欠です」という意味で、日常生活で必要なものや大切なものを指すのに使われます。一方、「I can't survive without ~」は「〜なしでは生きていけない」という強い表現で、恋人や特定の物質(例えば、食べ物や薬)など、文字通りなくては生きていけないものを指すのに使われます。
In this mind game, I'm going to pull the wool over his eyes. この頭脳ゲームで、彼の目をごまかすつもりです。 「Pull the wool over someone's eyes」とは、「誰かをだます」または「誰かを誤解させる」という意味の英語の成句です。この表現は、真実を隠して誤った情報を提供することを示しています。例えば、誰かが罪を犯したが、自分が無実であると見せかける場合や、商品の欠陥を隠して販売する場合など、誤解を生じさせるために事実を歪めたり隠したりするシチュエーションで使われます。 I can't believe he managed to pull a fast one on us during the game! 彼がゲーム中に私たちをだまして裏をかくことができたなんて信じられない! In mind games, when you deceive your opponent, you can say I pulled a bait and switch on him. 頭脳ゲームで相手をだました時、「彼にベイトアンドスイッチをかけた」と言います。 「Pull a fast one」は誰かを騙す、または不正な行為をすることを指す一般的な表現です。一方、「Pull a bait and switch」は特定の詐欺行為を指し、良い商品やサービスを約束した後で、劣ったものに変える行為を指します。前者は広範で、後者は特定の状況に使用されます。
This is my first time making this dish, can you adjust the seasoning to taste? これは初めて作る料理なので、味加減を調整してもらえますか? 「Adjust the seasoning to taste」は「お好みの味付けに調整してください」という意味で、主に料理のレシピなどで使われます。一般的には、塩やコショウなどの調味料の量を各自の好みに合わせて加減することを指示しています。例えば、辛いものが苦手な人は、レシピの指定量よりも少なめにチリパウダーを使うなど、自分の好みや体調に合わせて調整できるようになっています。 Can you season to taste for me? I've never cooked this before. 初めて作る料理なんだけど、味見して調味料を足してくれる? This is my first time cooking this dish, so can you adjust the flavor as needed? これは初めて作る料理なので、味を適宜調整してもらえますか? Season to tasteは、特に料理中に味付けを自分の好みに合わせるようにという指示によく使われます。レシピでよく見かける表現で、個々の好みによって調節する余地があることを示しています。一方、"Adjust the flavor as needed"は、味付けが完了した後でも、何かが少し足りないか、または強すぎると感じた場合に更なる調整を行うように指示しています。これは、試食を行い、改善が必要と感じた場合に使われます。両方とも、味付けをパーソナライズすることを奨励していますが、そのタイミングが異なります。
I use a humidifier as a cold prevention measure. 風邪対策として、加湿器を使っています。 「Cold prevention」は直訳すると「風邪の予防」を指します。具体的には手洗いやうがい、バランスの良い食事、十分な睡眠、ストレスの管理、適度な運動など、風邪を引かないために日常生活で行うべき行動や習慣のことを指します。また、季節の変わり目や冷たい飲食物を摂る際、または人混みの中での感染予防など、特定のシチュエーションにおける対策も含みます。このフレーズは、医療関連の情報を提供する際や、風邪の流行期に注意喚起をする際などに使用されます。 I use a humidifier as a precaution for avoiding a cold. 風邪を引かないように、加湿器を使って対策しています。 I use a humidifier as a way of warding off a cold. 風邪を防ぐために、加湿器を使っています。 Avoiding a coldと"Warding off a cold"は似た意味を持つが、微妙な違いがあります。"Avoiding a cold"は一般的に、風邪を引かないようにするための予防策全般を指します。手を洗う、ビタミンを摂る、睡眠をとるなどの行動が含まれます。一方で、"Warding off a cold"は、風邪の初期症状が現れた時に、風邪を完全に発症させないために行う行動を指します。例えば、多くのビタミンCを摂る、早寝するなどが含まれます。