プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
No way, that can't be true. You must be joking. 「まさか、それはないでしょう。冗談で言ってるんでしょう。」 「No way, that can't be true.」は、「ありえない、それは本当ではない」という意味です。驚きや困惑、信じられないといった感情を表すフレーズで、予想外のニュースを聞いた時や、信じがたい事実を聞かされた時などに使います。相手の言っていることが信じられないほど驚くような内容である場合に用いられます。 You've got to be kidding, that can't be right. 「冗談でしょう、それはありえない。」 Surely, you can't be serious. 「まさか、本気で言ってるわけないでしょう。」 You've got to be kidding, that can't be right. は、主に自分が信じられない情報を聞いた時に驚きや疑いを表現するフレーズです。一方、Surely, you can't be serious. は、相手が何か驚くべきことを真剣に言っていると感じた時に、その驚きや疑問を表現するのに使用されます。前者は情報自体への反応、後者は相手の態度や意図に対する反応です。
Could you lower the blinds? The sunlight is too bright. 「ブラインドを下げてもらえますか?日差しが強すぎます。」 「Blind」は英語で「目が見えない、盲目の」を意味します。しかし、比喩的な表現として「無知の、気づかない、理解していない」などの意味でも使われます。例えば、「blind to the truth」は「真実に気づかない」という意味になります。また、形容詞だけでなく動詞としても使うことができ、その場合は「~を見えなくする、~を盲目にする」という意味になります。具体的なシチュエーションとしては、物理的に視界が遮られる場合や、何か事実を認識できない状況などに使えます。 Can you lower the window blinds? The sunlight is too strong. 「窓のブラインドを下げてもらえますか?日差しが強すぎます。」 Could you please lower the Venetian blinds? The sunlight is too strong. 「ベネチアンブラインドを下げてもらえますか?日差しが強すぎます。」 Window blindsは窓に取り付ける全般的なカバーを指し、Venetian blindsはその一種で、水平に積み重ねられたスラット(細長い板)で構成されています。したがって、日常的には、特定のタイプを特定しない限り、人々は一般的にwindow blindsを使用します。しかし、スラットタイプのブラインドを指す場合や、特にVenetian blindsを購入または設置する場合には、その具体的な名前を使用します。
I wish! I could barely hear you on the phone, but now it's clear. 「ならよかった!電話で全然聞こえなかったけど、今ははっきり聞こえるよ。」 I wish!は英語のフレーズで、「ああ、そうなればいいのに!」や「それが叶えばいいのに」という意味を持つ表現です。自分の望みや欲しい状況が現実にはないことを表現するために使われます。例えば、友人が「君は彼と付き合っているよね?」と聞いてきたときに、その人が好きだけど実際には付き合っていない場合、「I wish!」と答えることで「そうだといいのに、でも実際はそうじゃない」というニュアンスを伝えることができます。 If only it had been this clear from the start! 「最初からこんなにクリアだったらよかったのに!」 Wouldn't that be nice! I can finally hear you clearly. 「それなら良かった!やっとはっきりとあなたの声が聞こえるようになったよ。」 「If only!」は「もし~ならなんて素晴らしいだろう!」という強い希望や後悔を表すフレーズで、達成できない可能性が高いことに使われます。「Wouldn't that be nice!」は「それは素晴らしいだろうね!」という意味で、もっと現実的な希望や提案に対して使われます。ただし、両方とも理想的な状況や事柄を願う際に使われるので、文脈によっては同じように使われることもあります。
I'm going to hand out the test now. これからテストを配ります。 「Hand out the test」は、「テストを配る」という意味の英語表現です。学校や教育機関などで、教師や講師が生徒や受講者にテストの用紙を配布する際に使用されます。例えば、教師がクラスで「今からテストを始めます、テストの用紙を配ります(I will now hand out the test)」と言うようなシチュエーションで使われます。また、一般的には書面による試験や問題用紙を指すことが多いです。 I'm going to distribute the test now. これからテストを配ります。 I'm going to administer the test now. これからテストを配ります。 Distribute the testは主にテストを生徒たちに配る行為を指します。教室で教師が用紙を配っているイメージです。一方、Administer the testはテストの運用全般を指し、テストを作成し、配布し、監督し、採点する全プロセスを含みます。Administerはより公式の文脈で使われ、テスト実施者が全体的な管理責任を持つことを示します。
I beat the fly to death. ハエをたたき殺しました。 「Beat to death」は直訳すると「死ぬまで殴る」という意味ですが、実際には二つの異なる使い方があります。一つ目は、文字通りの意味で、暴力により死亡させるという非常に強い表現です。二つ目は、比喩的な意味で、特定の話題やアイデアを何度も何度も繰り返して、それが飽きられたり興味を失われたりすることを指します。例えば、「その議題はもうbeat to deathだ」は、「その議題はもう何度も議論されて、新鮮味がなくなった」という意味になります。 I pummeled the fly to death. ハエをたたき殺した。 I bludgeoned the fly to death. ハエをたたき殺しました。 Pummel to deathとBludgeon to deathは両方とも非常に強い暴力を示す表現で、日常の会話ではほとんど使われません。しかし、一般的には、pummelは主に拳や手で何度もたたくことを指し、bludgeonは何か硬い物(棒など)で何度もたたくことを指します。したがって、その使い方は暴力がどのように行われたかによります。ただし、これらの表現は主に比喩的に使われ、文字通りの意味ではほとんど使われません。