プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :7,048
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
I had a virtual family visit because of the pandemic, I talked to my parents over the screen. パンデミックのために、オンラインで帰省をしました。画面越しに両親と話しました。 「Virtual family visit」は、インターネット上の通信ツールを使って行われる家族訪問のことを指します。例えば、遠くに住んでいる家族や、海外に滞在している友人、または新型コロナウイルスの影響で直接会うことが難しい時などに利用されます。ビデオ通話ソフトを使用すれば、顔を見ながら会話を楽しむことができ、まるでその場にいるかのような体験が可能です。また、ホリデーシーズンや特別なイベントの際に家族全員が集まるためにも使用できます。 I had an online family reunion because I couldn't go back to my hometown due to the pandemic. I talked with my parents over the screen. コロナのため故郷に帰れなかったので、オンラインで家族との再会をしました。画面越しに両親と話しました。 I had a digital homecoming, as I couldn't return to my hometown due to the pandemic. I talked with my parents over the screen. コロナで故郷に帰れなかったため、オンライン帰省をしました。画面越しに両親と話しました。 "Online family reunion"は、インターネットを利用して遠くにいる家族と再会し、交流するイベントを指します。大規模な家族の集まりをオンラインで行うもので、日常的にはあまり使われません。実際の家族の再会や祭りがオンラインで行われるときに多く使われます。 一方、「Digital Homecoming」は個々の親戚が派遣されていた場所から帰国し、家族とデジタル通信を通じて再び連絡を取り合うことを指します。また、この語は元々学校や大学での行事の帰国祭を指す言葉で、その学生が故郷に戻り、再会・祝賀のセレモニーに参加するときにも使われます。
Thanks for always having my back when I make mistakes. 私がミスをした時もいつも広い心で受け止めてくれてありがとう。 「Thanks for always having my back.」は「いつも私のことを支えてくれてありがとう」という意味です。「〜が背中を守る」という表現は、個人が困難や問題に遭遇した時、道徳的、物理的、または感情的な支援や保護を提供する人を示します。このフレーズは普通、信頼できて頼りになる方、友人やパートナー、家族に対し感謝の意を示すのに用いられます。 Thanks for always looking out for me when I mess up. 私がミスをした時いつも助けてくれてありがとう。 Thanks for constantly standing up for me whenever I make a mistake at work. 「仕事でミスをしたときにいつも私を庇ってくれてありがとう。」 Thanks for always looking out for meは、相手が自分の安全や利益を心配してくれた、または何か困ったことがあったときに助けてくれたというときに使います。一方、"Thanks for constantly standing up for me"は、特に自分が他人から批判や攻撃を受けたときに、相手が自分を守るために声を上げてくれたことに対して感謝するときに使います。前者は一般的なケアや支援を指し、後者は特定の紛争状況での支援を指します。
Cut it out with the excuses already! もう言い訳はやめて! 「Cut it out!」は直訳すると「それをやめて!」となり、日本語の「やめて!」や「それ以上しないで!」といった意味に相当します。主に、人が迷惑な行為をしたときや、不快な行動を続けたときなどに用いられます。注意を促す表現であり、友人同士の会話や親子、先生と生徒などの関係性でも使えます。主に口語で使われ、公式の場ではあまり使用されません。 Enough is enough! No more excuses! 「もうたくさんだ!もう言い訳はやめて!」 Knock it off with the excuses already! 「もう言い訳はやめてくれ!」 Knock it off!は、相手がちょっとした悪ふざけや迷惑な行為を続けている時に、それをやめるように要求する場合に使います。一方、"Enough is enough!"は、より深刻な状況や長期間にわたる問題行動に対して、我慢の限界を示すために使います。"Knock it off!"は一時的な行動の中止を求めるのに対し、"Enough is enough!"は根本的な変化を求める表現です。
I'm looking for a PC with a built-in camera. 「カメラ内蔵のPCを探しています。」 内部器官(Internal Organs)は、人体や動物体内に存在する、生命活動を支える重要な部分を指します。心臓、肺、肝臓、腎臓、脳などがこれに該当します。〇〇の部分には具体的な内部器官を指定します(例:肝臓の役割について説明してください。) ニュアンスとしては、臓器の持つ生体機能を強調する文脈で使われることが多く、医学的な話題や健康に関する話題でよく使われます。使えるシチュエーションとしては、生物学や医学の授業、医療に関するドキュメンタリーやドラマ、健康相談時などが考えられます。 I'm looking for a PC with a built-in camera. 内蔵カメラ付きのPCを探しています。 I'm looking for a PC with a built-in camera. 「内蔵カメラ付きのPCを探しています」 一般的に、「〇〇's digestive system」は医学的または科学的な文脈で使用されます。例えば医者がある種の病気または状態を解説したり、科学者が消化系について研究を展開しているときなどです。反対に、「〇〇's innards」は日常会話やより非公式な状況で使われます。「Innards」は体の内部の臓器全体を指し、特に消化器系に限定されません。この言葉はカジュアルでありながらややグロテスクなイメージを持つため、フォーマルな文脈での使用は避けられます。
That color really suits you well. その色、本当にあなたに似合っています。 「〇〇 suits you well」は、「〇〇があなたによく似合っています」という意味です。物やスタイル、態度などに対して使われます。たとえば、友人が新しい髪型にした時、「That hairstyle suits you well」(その髪型、あなたに似合っていますね)と言ったり、仕事で新しい役職についた時に「That role suits you well」(その役職、あなたにピッタリですね)と言ったりします。ある物事がそれを受ける人の性格や外観、能力と相性が良いと感じた時に使います。 That color really suits you. 「その色、本当に似合ってるよ。」 That jacket really becomes you. そのジャケット、本当にあなたに似合うね。 〇〇 looks good on you.というフレーズは、その人が着ている服、アクセサリー、または髪型などが彼らに似合って見えるときに一般的に使われます。一方、〇〇 really becomes you.はより深いレベルで、特定のアイテムやスタイルがその人の個性、雰囲気、または身体的特徴をより際立たせ、引き立てるときに使われます。つまり、'becomes you'はただ良く見えるだけでなく、その人をより良く表現しているというニュアンスが含まれます。