MAHOさん
2023/01/16 10:00
詰め放題 を英語で教えて!
指定の入れ物にどれくらい詰め込んでも同じ料金の時に「詰め放題」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・All-you-can-pack
・Unlimited packing
・Pack to your heart's content
We offer an all-you-can-pack deal for the same price, no matter how much you fit into the container.
同じ料金で、容器にどれだけ詰め込んでもよい、詰め放題のディールを提供しています。
All-you-can-packは、英語で「詰め込めるだけ詰め込む」という意味で、特に荷物や物品を一定のスペースあるいは容器に自由に詰め込むことができる状況を指します。例えば、引っ越しサービスや旅行荷物の運搬サービスなどで見かけることがあります。サービス提供者は「詰め込めるだけ詰め込んでOK」という条件を提示し、消費者はその範囲内でどれだけ多くの物を詰め込むかによって得をする、というニュアンスがあります。ただし、大抵の場合には明確な制限が設けられていることが多いです。
All you can pack for a flat rate.
一律料金で詰め放題です。
Sure, you can pack to your heart's content. It's the same price no matter how much you fit in.
好きなだけ詰め込んでいいですよ。どれだけ詰め込んでも料金は同じです。
"Unlimited packing"は主に物理的なパッキング、つまり荷物を詰める行為に無制限があることを指す言葉です。例えば、引越し会社が「無制限のパッキング」サービスを提供している場合、顧客は荷物の量に関係なく同一料金でサービスを受けられます。
一方、"Pack to your heart's content"はもっと比喩的な表現で、これは「好きなだけ詰め込む」ことを意味します。これは物理的なパッキングだけでなく、時間や経験などを「詰め込む」ことも含みます。例えば、旅行会社が「心ゆくまでパックして」と言う場合、それは顧客が自由に時間を使って旅行を楽しむことを意味します。
回答
・fill
・as much as you can
指定の入れ物にどれくらい詰め込んでも同じ料金の時に「詰め放題」ですが、
All-you-can-fill
これで詰め放題になります。
また食べ放題や飲み放題は、
All-you-can-eat
All-you-can-drink
になります。
「詰め」はfillと言いますが、袋にいっぱい入れ込むことはstuffとも言うので
どちらかを使ってくださいね。
また、as much as を使って、できる限りと表すこともできます。
You fill up the bag as much as you can !!!
参考になりますと幸いでございます。