sioyaさん
2022/09/26 10:00
詰め放題 を英語で教えて!
袋に指定の商品を好きなだけ入れて良い時に「詰め放題」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・All-you-can-fit
・Unlimited stuffing
・Fill to your heart's content
It's an all-you-can-fit deal.
これは詰め放題のディールです。
All-you-can-fitは「入るだけ入れても良い」というニュアンスを持つ英語のフレーズで、一定の容量や空間に限定されているときによく使われます。例えば、スーツケースやショッピングバッグなどの容量の制限内であれば、何でも詰め込んでも良いという商品やサービスを示します。また、ピザのトッピングやランチバイキングの皿など、与えられたスペースに収まる限り何でも選んでも良いという意味合いでも使用されます。
At this store, they have an unlimited stuffing policy for certain products.
この店では、特定の商品については詰め放題のポリシーがあります。
Fill the bag to your heart's content.
袋にはお気に入りの品物を好きなだけ詰めてください。
Unlimited stuffingは特に食事のコンテクストで使われ、無制限に食べ物を取ることができることを指します。例えば、ビュッフェや飲食店の特定のプロモーションでよく見かけます。一方、"Fill to your heart's content"はより広いコンテクストで使われ、何かを自分の好きなだけ、満足するまで楽しむことができるという意味です。これは食べ物だけでなく、ショッピング、アートの創作、読書など、あらゆる活動に適用されます。
回答
・all-you-can-pack for
「~放題」は「all- you-can-動詞原形」と表現することが多いです。
例えば、
「2000円食べ放題」ー 「all- you-can - eat for ¥2,000」
「2000円飲み放題」ー 「all- you-can - drink for ¥2,000」
という表現になります。
そこで「詰め放題」です。上記の形で行けば「all- you-can - pack/stuff」と表現すると良いかと思います。
「ジャガイモ300円詰め放題」なら「all- you-can - pack/stuff potatoes for ¥300 」となります。
ご参考になれば幸いです。