tatsu

tatsuさん

tatsuさん

詰め放題 を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

スーパーで、お客さんに「ビニール袋にじゃがいもを詰め放題ですよ」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/21 00:00

回答

・All you can pack
・Unlimited packing
・Pack to your heart's content.

You can pack all the potatoes you want into this plastic bag.
「このビニール袋にじゃがいもを詰め放題ですよ。」

All you can packは、「詰めれるだけ詰めて持って行っていい」というニュアンスのフレーズです。主に、セールや特別なプロモーション期間などで使用されます。例えば、服屋が「1時間で詰められるだけ服を詰められるビッグセール」を開催したり、引っ越しの際に「指定の箱に詰められるだけ物を詰めて持って行って良い」というサービスを提供するときなどに用いられます。特定の制限内で最大限に利用できるという意味合いがあります。

You can fill the plastic bag with as many potatoes as you want - it's unlimited packing.
「ビニール袋にじゃがいもを好きなだけ詰めていただいて大丈夫ですよ、無制限の詰め放題です。」

You can pack to your heart's content with the potatoes in the plastic bags.
ビニール袋にじゃがいもをお好きなだけ詰めていただいて結構ですよ。

"Unlimited packing"と"Pack to your heart's content"は、どちらも無制限に詰め込めることを指す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。

"Unlimited packing"は、特に荷造りや物品のパッケージングについて使用され、これ以上の制限がないという客観的な状況を表します。一方、"Pack to your heart's content"は、直訳すると「心ゆくまで詰め込む」を意味し、個々の感情や満足度が強調されます。次のような状況で使用します: 「旅行の荷物を心ゆくまで詰め込む」など、自由な裁量と楽しみが要素として含まれています。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/06 21:27

回答

・all-you-can-pack

詰め放題は英語で「all-you-can-pack」といえます。

all you can〜(オールユーキャン)で「あなたができるすべて〜」
という意味ですが、わかりやすくいうと「〜し放題」という意味になります。

pack(パック)は詰めるという意味ですね。

使い方例としては
「all-you-can-pack potatoes into this vinyl bag 」
(意味:ビニール袋にじゃがいもを詰め放題ですよ)

このようにいうことができます。

ちなみにビニールバッグは英語で「vinyl bag」(ヴァイナルバッグ)と言います。

0 1,887
役に立った
PV1,887
シェア
ツイート