tatsuさん
2022/12/05 10:00
詰め放題 を英語で教えて!
スーパーで、お客さんに「ビニール袋にじゃがいもを詰め放題ですよ」と言いたいです。
回答
・All you can pack
・Unlimited packing
・Pack to your heart's content.
You can pack all the potatoes you want into this plastic bag.
「このビニール袋にじゃがいもを詰め放題ですよ。」
All you can packは、「詰めれるだけ詰めて持って行っていい」というニュアンスのフレーズです。主に、セールや特別なプロモーション期間などで使用されます。例えば、服屋が「1時間で詰められるだけ服を詰められるビッグセール」を開催したり、引っ越しの際に「指定の箱に詰められるだけ物を詰めて持って行って良い」というサービスを提供するときなどに用いられます。特定の制限内で最大限に利用できるという意味合いがあります。
You can fill the plastic bag with as many potatoes as you want - it's unlimited packing.
「ビニール袋にじゃがいもを好きなだけ詰めていただいて大丈夫ですよ、無制限の詰め放題です。」
You can pack to your heart's content with the potatoes in the plastic bags.
ビニール袋にじゃがいもをお好きなだけ詰めていただいて結構ですよ。
"Unlimited packing"と"Pack to your heart's content"は、どちらも無制限に詰め込めることを指す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。
"Unlimited packing"は、特に荷造りや物品のパッケージングについて使用され、これ以上の制限がないという客観的な状況を表します。一方、"Pack to your heart's content"は、直訳すると「心ゆくまで詰め込む」を意味し、個々の感情や満足度が強調されます。次のような状況で使用します: 「旅行の荷物を心ゆくまで詰め込む」など、自由な裁量と楽しみが要素として含まれています。
回答
・all-you-can-pack
詰め放題は英語で「all-you-can-pack」といえます。
all you can〜(オールユーキャン)で「あなたができるすべて〜」
という意味ですが、わかりやすくいうと「〜し放題」という意味になります。
pack(パック)は詰めるという意味ですね。
使い方例としては
「all-you-can-pack potatoes into this vinyl bag 」
(意味:ビニール袋にじゃがいもを詰め放題ですよ)
このようにいうことができます。
ちなみにビニールバッグは英語で「vinyl bag」(ヴァイナルバッグ)と言います。