プロフィール
keita
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :63
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はkeitaと申します。現在、南アフリカに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異国での生活は、英語の重要性とその可能性を私に教えてくれました。
英語が話せることで得られた最も素晴らしい経験は、世界中の人々との交流です。英語を通じて様々な文化や背景を持つ人々と出会い、理解を深めることができました。これらの経験は、私の視野を広げ、教育へのアプローチに大きな影響を与えています。
私は英語教育において、文化の多様性を重視し、生徒たちが英語を使って世界を広げる手助けをしています。英語が話せることで、コミュニケーションの可能性は無限に広がります。
私と一緒に、英語を学び、新しい世界の扉を開きましょう。英語を通じて、あなたの人生がより豊かになることを楽しみにしています!
1, My phone has cracked. スマホが割れてしまった。この割れたにはcrack を使います。crackは割れ目をいう意味やヒビがはいるなどと言った意味があります。 例文 My phone has cracked because i dropped it. 携帯を落としてしまったので割れた。 2, Could you fix it? 後半部分の修理していただけますか?にはfix を使います。修理するなどの意味があります。 例文 Could you fix it? 直せますか? 以上の二つを組み合わせると、My phone has cracked. Could you fix it? となります。
「想定外のトラブルが起きるかもしれませんが、臨機応変に対応してください」ということなので2つの文章に分けて英訳して行こうと思います。 1, unexpected troubles 前文の「想定外のトラブルが起きるかもしれませんが」の部分ですが想定外のトラブルという箇所は予期しないという意味でunexpectedを使います。また「〜かもしれない」とあるのでmightを使いましょう。 例文 You might have unexpected troubles. 予想外のトラブルが起きるかもしれない。 2, handle them flexibly 後半部分を訳していきます。「臨機応変に対応してください」とあるので対応するはhandle、臨機応変はflexibly(柔軟に)を使用します。 例文 Please handle it flexibly. 臨機応変に対応してください。 最後にこの二つを合体させて「想定外のトラブルが起きるかもしれませんが、臨機応変に対応してください」を作ります。 You might have unexpected troubles, but please handle them flexibly.
1, I go to school on foot. まずは直訳に近い形の文章からです。「徒歩で」は英語でon footです。他のものだとby car, by bike などby を使いますが徒歩の場合だけはby foot ではなくてon footです。 例文 I go to school on foot. 私は徒歩で学校へ行く 2, I usually walk to school. 訳してみると「私は大抵歩いて学校へ行く」となります。always を使ってしまうと何がなんでも100%徒歩通学となるのでusually くらいがいいと思います。 例文 I usually walk to school. 私は普段歩いて学校へ行く。
まずあまり馴染みのない単語から学んでいきましょう!あくびは英語でyawn です。動詞も同様にyawn です。 1, I got your yawn. まずは普通の形からです。先述したようにあくびはyawn なのでI got your yawn となります。 例文 I got your yawn. あなたのあくびがうつった! 2, I got yawn from you! こちらは前のものより「あなたから!」というものを強調したものになります。from 「〜から」を使って強調をしていきます。 例文 I got yawn from you! あなたからあくびがうつった! A: Oh, you are yawning. Are you tired right now? あくびしてるじゃん。疲れてるの? B: Yes, actually I didn't sleep well last night. うん。昨夜よく寝られなかったんだ。 A: Really. That's too bad. Oh, I just got yawn from you. ほんと。それは大変だね。うわ、あくびがうつったよ。
1, Have you had any diseases before? 一つ目は少し遠回しな言い方です。この文章を訳すと「過去に何か病気にかかったことはありますか?」という日本語になります。これはすなわち既往症。過去に罹ったことのある病気を聞いている文章になります。 例文 Have you had any diseases before? 既往症はありますか? 2, Do you have any anamnesis? 次は既往症という単語を使ったものとなります anamnesisが既往症という意味の単語になります。しかし日本語で既往症と言ってもわからない方がいるように難しい単語であると伝わらない可能性があります。なので1番のものをお勧めします。 例文 Do you have any anamnesis? 既往症はありますか?