プロフィール
Sono
イギリス滞在4年半、ドバイ滞在2年半
日本
役に立った数 :6
回答数 :1,607
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
Leedsay と言います。アドバイザーになって間もないですが、少しでも皆様のお力になれればと思っております。
ほかのアドバイザーの方に比べると知識や実績はありませんが、常に英語をコミュニケーションツールとして自然に普段の生活で使ってきました。
言葉は慣れも必要で、接する時間もまた大いに関係してくると思います。よりナチュラルな言葉を皆様に提案できればと思います。
impressive 「印象的」の一般的な単語です。物だけではなく景色、言葉などにも使います。 例文 I found a very impressive jewelry so I bought it on impulse. 「とても印象的なアクセサリーを見つけたので、思わず買ってしまいました。」 因みに「アクセサリー」ですがaccessory は「付属品」と言う意味もあり、間違ってはないですがニュアンス的に日本語の「アクセサリー」はjewelry 「宝飾品」になります。高価な物から一般使用までの物を指します。 charming 「魅力的な」と言う意味です。「印象的」と言う意味にもなります。 人に対しても使います。 例文 She is a charming young lady. 「彼女は魅力的な若者です」 魅力的は他には、appealing, striking 等、言い表すことができます。 色々試してみて下さい。
print edition, e-book print edition 「印刷版」、e-bookはelectronic bookの略です。 e-reader 「電子版読者」という単語もあります。 例文 I prefer to read e-books , especially e-magazines these days. 「私は最近電子本、特に雑誌が読む方が好きです。」 paper book, digital edition 「紙の本」すなわち「印刷版」になります。結構良く聞きます。インターネットでの書籍オンライン販売でもpaper bookと書いてある事がよくあります。 digital は「電子版」、「デジタル版」の意味になります。 例文 Most of digital editions are much affordable than paper books in this online bookshop. 「このオンライン書籍ではほとんどの電子版が印刷版よりもお買い得です。」 電子版も本だけではなく、e-learning「電子学習」、e-scooter 「電動キックボード」、e-mail「電子手紙」もその代表ですね。日本語にもなっているのもありますね。
one after another 「次から次へと」と言う意味です。「芋づる式」をそのまま訳せないのでその意味を考えると「次から次へと続けて起きる事」なのでそれに該当する表現を使います。 例文 Once one member of criminal groups was arrested, another 10 were arrested one after another. 「1人の犯罪者がつかまったら他の10人も次々と(芋づる式)捕まった」 chain reaction 本来は「連鎖反応」という意味ですが「芋づる式」のニュアンスに近いのではと思います。 例文 Bad things happen in chain reaction. 「悪い事は連鎖して起きる。」 その他に似た表現で、聞いた事あるかもしれませんがdomino effect「ドミノ効果」という言い方もあります。
become famous overnight overnight で「一晩」の意味と「あっという間に」という意味から「一躍有名になる」と言う意味になります。 例文 The neighborhood’s deli shop became famous overnight thanks to being featured on TV. 「近所のお惣菜屋さんがテレビで紹介されたおかげで一躍有名になりました。」 leap into fame 直訳すると「名声にジャンプする」から「一躍有名なる」という意味になります。 fame「名声、評判」と言う名詞です。 例文 His novel leaped into fame after the famous critic praised it. 「彼の小説は有名な批評家が賞賛して一躍有名になった。」 be catapulted into fame キャタパルト軍の飛行機の放射機です、もしくはy字型のパチンコのおもちゃです。 それを動詞にすると「キャタパルトで打つ」から比喩表現もあります。 それがこのフレーズです。 例文 Her song was catapulted into fame after she won the best female singer in the award. 「彼女の歌は賞で最優秀女性歌手を受賞し、一躍有名になりました。」 その他はrocket to fameという言い方もあります。参考にしてみて下さい。
round up 「かき集める、寄せ集める」と言う意味です。他には犯人グループを「一斉検挙する」と言う意味もあります。「一網打尽」は「全部かき集め、捕まえる」と言う意味なのでこの言葉が使うことが出来ます。 例文 I rounded up all flies in the room with an insecticide spray. 「殺虫スプレーで全部のコバエを一網打尽にした。」 fly「ハエ」 insecticide 「殺虫剤」です。 in one (fell) swoop swoop「急襲する動きで捕まえる」と言う意味があり、こちらも「一網打尽」のニュアンスに近いと思います。 例文 I the police caught all drug smugglers in one ( fell)swoop. 「警察は違法麻薬密入者を一網打尽にした。」 あとはシンプルに I killed all flies. 「全部のハエを退治した→一網打尽にした。」 と言ってもニュアンスは通じるでしょう。 参考にしてみて下さい。