プロフィール
「resentful」と「feel indignation」はどちらも他人の行為に対する憤りや怒りを表現する英語です。 「resentful」は、一般的に他人の行動や態度に対して不快感や怒りを感じることを意味します。 「feel indignation」は、他人の不当な行為や不正義に対する憤りや憤慨を意味します。 ▼I feel resentful towards her because of her selfish behavior. 彼女の自分勝手な行動に対して、憤りを感じています。 ▼I feel indignation towards her for her inconsiderate actions. 彼女の無神経な行動に対して、少し憤りを感じています。 ぜひご参考にしてください。
「three servings」は料理の量を3人分と表現する英語です。 「serving」には「給仕をすること」以外に 「一人前、ひとり分」という意味があります。 他にも「three portions」という表現もあるようですが、 「three servings」のほうが使用頻度は高そうです。 ▼I was so hungry that I ate three servings of sushi. とてもお腹が空いていたので、お寿司を三人前食べた。 ▼She cooked three servings of pasta for her family. 彼女は家族のためにパスタを三人前作った。 ぜひご参考にしてください。
「cheater」と「philanderer」はどちらも浮気をする人を表す言葉です。 ただし、「cheater」は広い意味で不正を行う人を指し、 「philanderer」は特に恋愛や性的な関係で複数の相手と関係を持つことで知られる人を指します。 「cheater」は一般的でカジュアルな言葉で、「philanderer」はややフォーマルな言葉です。 他にも「flirt」(恋をもてあそぶ、ふざける)といった単語も使えます。 ▼ He's such a cheater; he's always flirting with other women. 彼は本当に浮気者だね、いつも他の女性と浮気してる。 ▼ I can't trust him anymore; he's a known philanderer. 彼はもう信用できない、彼は浮気者として知られている。 ぜひご参考にしてください。
「crispy」と「crunchy」はどちらも食べ物の食感を表す言葉で、 特に揚げ物や焼き物の皮がカリカリ・パリパリとした食感を表現するのに適しています。 「crispy」は薄くて軽い食感、「crunchy」は硬くてしっかりした食感を意味することが多いです。 ▼The chicken at that restaurant has delicious crispy skin. あの店のチキンは、皮がパリパリしていておいしい。 ▼I love the chicken at that place; it has a tasty crunchy skin. あの店のチキンが大好きで、皮がカリカリしていて美味しい。 ぜひご参考にしてください。