プロフィール
「使い捨てコンタクトを使っています」の定番の言い回しは I use disposable contact lenses.です。 他にもdisposableの代わりに single-useを使って、 I use single-use contact lenses.と表現することもできます。特にお使いのコンタクトが一回使用すると使うことができなくなる商品であればsingle useの方が分かりやすいです。 補足ですが、Disposableという単語はdispose という言葉から来ています。dispose は「捨てる」という意味で、disposeに「+able」とつけると「捨てることができる」という意味になります。
「しまった!コンタクト保存液を切らしちゃった」の定番の言い回しは Oh, no! I'm out of contact lens solution.です。 be out of~で「~を切らす」という意味です。 contact lens solutionは「コンタクト保存液」の意味です。 be out ofを使った表現を2つ紹介します。 「私の車のガソリンを切らしてます」 My car is out of petrol. 「私たちはアイディアが切れているようです」 It appears that we are out of ideas.
「コロナ禍で売上は落ちたが、同じ競合他社と比べるとマシな方だ。」の定番のの言い回しは、 Sales were down due to the Corona disaster, but we are better than the same competitors. Salesは売り上げという意味です。due to~は~のためにという表現です。 the Corona disasterはコロナ禍、 better than~は~よりも良い(~よりもまし)という意味です。 競合他社は色々は言い方がありますが今回はthe same competitorsという表現を使用しました。 補足ですが、competitorだけでも競合他社という意味になります。 competitorという単語は競合他社、競合相手、競合という意味があります。 トヨタには現在競合他社はいない。 TOYOTA currently has no competitors. グーグルの主要な競合他社はアップル、アマゾン、マイクロソフトのような大企業である。 Google's main competitors are the big companies such as Apple, Amazon, and Microsoft.
「万能な薬があればいいのに」の定番の言い回しは I wish there was a panacea.です。 I wishは「~だったらいいのに」という意味です。panaceaは「万能薬」「あらゆる問題の解決策」という意味があります。 補足として「~だったらいいのに」という意味を表す「I wish」と「I hope」の違いを紹介します。 ① I wish 叶う可能性の低いまたは可能性のない願望は「wish」 可能性の低い、または可能性がない現在のことについて話すときは「wish+過去形」を使用します。 「私が君になれたらいいのにな。」 I wish I were you.と表現できます。 ➁I hope 叶う可能性が期待できる願望は「hope」 願望が叶う可能性があるシチュエーションの場合は「hope」を使って表現します。可能性のあることに対し「期待」する表現となるので、「hope」の後に続く文章は過去形ではなく現在形か未来形の文章になります。 「いい1日を過ごしてください」 I hope you have a good day.と表現できます。
「病院で診てもらった方がいいよ」の定番の言い回しは I think you need to see a doctor.です。 need to~で~したほうが良いという意味です。see a doctorは医者にかかるや医者の診察を受けるという表現です。 補足ですが、「病院に行く」という言い方は2種類あります。 ①Go to the hospital. 「(緊急事態で)病院に行く」 額にひどい切り傷があるよ。今すぐ、病院に行かないと! You have a huge gash on your forehead. Go to the hospital right away! 風邪をひいたり、体調不良の際にgo to the hospitalを使うと大げさな表現になってしまいます。 傷口を縫う必要がある大怪我をしたり、骨折をしたり、心臓発作を起こしたりなど、応急手当を要する状況で使われます。 ➁ Go (see) a doctor. 「(風邪などで)医者に診てもらう(病院に行く)」 昨日から風邪を引いているようだから病院に行ってきました。 I went see a doctor because it seems that I had had a cold since yesterday. 慣用的に使われている表現なので、「go」と「see」という動詞を連続で並べても問題はありません。 風邪を引いた時や何か変な物を食べてお腹の調子が悪い時など、体の調子が悪くて病院に行くときに使われます。