プロフィール
役に立った数 :8
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「雷雨だ!」くらいのシンプルな一言。ゴロゴロと雷が鳴り、稲妻が光って、激しい雨が降っている、そんな嵐の情景が目に浮かぶ表現です。 天気の話はもちろん、「うわ、すごい雷雨だね!」と会話を始めたり、窓の外を見て思わず口にしたりする時にピッタリ。ちょっとドラマチックな雰囲気も出せますよ。 Looks like there's a thunderstorm coming tonight, so be careful on your way home. 夜は雷雨みたいだから、帰り道は気を付けてね。 ちなみに、このフレーズは「こっち、今ちょっと雷と稲妻が来てるんだ」くらいのカジュアルなニュアンスです。電話やチャットで、今の状況を付け足す感じで使えます。「外の音がうるさいのは雷のせいだよ」と伝えたり、単に天気の話題として切り出すのにぴったりです。 Looks like we're having some thunder and lightning tonight, so be careful on your way home. 夜は雷雨みたいだから、帰り道は気を付けてね。
「as pure as the driven snow」は、「降り積もったばかりの雪のように真っ白」という意味で、「とても純粋」「無垢」「潔白」な人や物を指す表現です。 特に、道徳的に清らかで、悪いことを全く知らないような人を指して使われます。純粋さを褒める時にも使えますが、少し古風な言い方なので、皮肉を込めて「(自称)清純派」のように使うこともあります。 She believes her daughter is as pure as the driven snow and can do no wrong. 彼女は自分の娘が純真無垢で、悪いことなどするはずがないと信じている。 ちなみに、squeaky-cleanは「ピッカピカ」や「すごく清潔」という意味で、物がきれいな時だけでなく、人の評判が「清廉潔白」である時にも使えます。例えば、スキャンダルが全くない政治家や、非の打ち所がない経歴を持つ人などを指して使える便利な言葉です。 He has a squeaky-clean reputation and is trusted by everyone. 彼は純潔な評判で、みんなから信頼されています。
「A hunter」は文字通り「狩人」や「猟師」を指しますが、もっと気軽に「何かを熱心に探し求める人」というニュアンスでよく使われます。 例えば、仕事を探す人は「job hunter」、お買い得品を探す人は「bargain hunter」と言ったりします。目標に向かって積極的に追いかける人、というイメージで覚えておくと便利ですよ! He works as a hunter, trapping animals for their fur. 彼は毛皮目的で動物を捕獲する狩人として働いている。 ちなみに、"huntsman"は単なる「狩人」よりも、伝統的な狩猟の達人というニュアンスが強い言葉です。馬や猟犬を率いる古風で格式高いイメージや、ファンタジーの世界で森を知り尽くした熟練の追跡者を指す時にぴったり。日常会話よりは、物語や少し雰囲気を出したい時に使うと効果的ですよ。 A huntsman in the village is known for his exceptional tracking skills. 村の狩人は、その卓越した追跡技術で知られている。
「アイデアを形にする」「アイデアを実現させる」という意味です。頭の中の空想や計画を、実際に目に見える製品やサービス、イベントなどにすること。 「このアプリのアイデア、最高だね!早く形にしようよ (Let's bring this app idea to life!)」のように、夢や計画を実現に向けて動き出すワクワクした状況で使えます。 We worked hard to bring our ideal store to life. 理想のお店を具現化するために、私たちは一生懸命働きました。 ちなみに、「To make something a reality」は、夢や計画など、まだ形になっていないものを「実現させる」「現実のものにする」という意味で使えます。大きな夢の実現から、具体的なプロジェクトの達成まで、ポジティブな場面で幅広く使える便利な表現ですよ! We worked hard to make our ideal team a reality. 私たちは理想のチームを具現化するために懸命に働きました。
「a utopia」は、誰もが幸せで、争いや問題がない完璧な理想郷のことです。 現実には存在しない「夢のような場所」というニュアンスで使われます。皮肉を込めて「そんなのただの理想郷(utopia)だよ」と非現実的な計画を批判したり、逆に「まるでユートピアだね!」と最高の場所や状況を褒める時に使えます。 Living in a world without any conflict sounds like a utopia. 争いのない世界に住むことは、まるで理想郷のように聞こえます。 ちなみに、「a paradise on earth」は「地上の楽園」という意味で、息をのむほど美しい場所や、最高に幸せでリラックスできる状況を指す言葉だよ。旅行先の絶景を褒めるときはもちろん、静かで居心地のいいカフェや、理想的な暮らしぶりを表現するのにも使える便利なフレーズなんだ。 If I could create my own world, it would be a paradise on earth where everyone lives in harmony. もし自分の世界を創れるなら、そこは誰もが調和して暮らす地上の楽園だろう。
日本